<<< volver atrás

  Ficha eldoblaje.com
 Título: ¡QUÉ BELLO ES VIVIR! [doblaje DVD 2002]

 

 Título Original: It´s a Wonderful Life
 Año de Estreno: 2002
 Distribución: Video
 Género: Película
 Director de doblaje: ?
 Traductor: ?
 Ajustador: ?
 Estudio de Grabación: SONILAB STUDIOS (Barcelona)
 Subtitulador: ?
 Estudio Subtitulador : ?
 Audiodescriptor: ?
 Locutor Audiodescripciones : ?
 Distribuidora para España: SOGEMEDIA
 Distribuidora Original: RKO RADIO PICTURES
 Productora: LIBERTY FILMS (II)
 Agencia: ?
 Técnico de sala: ?
 Técnico de mezclas: ?
 REPARTO

Ordenar por: ACTOR ORIGINAL | ACTOR DE DOBLAJE / LOCUTOR | PERSONAJE

 ACTOR ORIGINAL   ACTOR DE DOBLAJE / LOCUTOR   PERSONAJE / INTERVENCIÓN
  STEWART, JAMES   MIEZA, ALBERTO  George Bailey
  REED, DONNA   NAVASCUÉS, ASSUMPTA  Mary Hatch Bailey
  BARRYMORE, LIONEL   SOLER, EDUARD  Henry F. Potter
  MITCHELL, THOMAS (I)   CALVO, FERRÁN  Tío Billy
  FAYLEN, FRANK   LLADÓ, CARLES  Ernie Bishop
  BOND, WARD   CAMPOY, SALVADOR  Bert
  GRAHAME, GLORIA   DAMAS, SUSANA  Violeta
  ALBERTSON, FRANK   DÍEZ, JUAN MIGUEL  Sam Wainwright
  KARNS, TODD   REDONDO, ÓSCAR  Harry Bailey
  HINDS, SAMUEL S.   DÍEZ, JUAN MIGUEL  Peter Bailey
  PATTON, VIRGINIA   MOYANO, ROSA  Ruth Dakin
  EDMUNDS, WILLIAM   JOSÉ, GERMÁN  Sr. Martini
  BRUNETTI, ARGENTINA   CAMPS, ANNA MARIA  Sra. Martini
 MÁS INFORMACIÓN
La película es de 1946.

Estrenada originalmente en EE.UU. el 7-1-1947 y en España el 27-3-1948.

Doblaje realizado para su edición de vídeo de Sogemedia bajo la licencia de Círculo Digital de 2000, aunque no estrenada hasta 2002.

En los orígenes del DVD en España el formato se anunciaba como una mejora sustancial tanto en imagen como en sonido. Aprovechando el tirón de este reclamo la editorial Sogemedia comenzó hacia 2002 a editar varias películas, en su mayoría títulos de dominio público, en los que se indicaba en su carátula en una pegatina bien visible "Resmaterizado con sonido 5.1". Lo que no se indicaba es que para la obtención de dicho sonido, en lugar de remasterizar los doblajes antiguos, lo que se había hecho era redoblar la película con voces nuevas, y añadiendo efectos de sonido en 5.1 para obtener la sensación de sonido envolvente. Es el caso del presente doblaje. Se sometieron a este procedimiento más de 50 títulos. En ediciones posteriores se volvieron a recuperar los doblajes más antiguos, quedando estas versiones modernas relegadas a una mera curiosidad de los orígenes del formato en España.

Información adicional aportada por Carlos Paz.

Ficha creada por Jorge Montalvo en octubre de 2018, con la colaboración de Carlos Paz. Ampliada con datos de Guille Skye.