eldoblaje.com - la web del doblaje en España ElDoblaje.com
12 DE ABRIL DE 2001
Nuevos Actores añadidos (por fin):
- José Luís Angulo
- Juan Fernández

Cine de animación. Nuevas fichas de:
- Toy Story
- Toy Story 2
- Anastasia
- El rey y yo
- Tarzán
- Pocahontas

Fotos. Tenemos la foto de:
- Joaquín Díaz
Inaguramos la sección En Memoria con los siguiente actores:
- Josep María (Bertomeu) Angelat
- Manolo Cano
- Luís Posada Mendoza
- Carlos Revilla
- Miguel Angel Valdivieso

Actualizado Ranking Peor
- Verónica Forqué sube al segundo puesto. Se acortan las distancias
30 DE MARZO DE 2001
Nuevos Actores/Actrices añadidos:
- Asunción Díaz
- Diego Martín
Nuevos MP3
- Pep Ribas
- Marta García
Series TV. Hemos añadido las fichas de:
- Corrupción en Miami (algo incompleta)
- Infelices para siempre
23 DE MARZO DE 2001
Nuevos Actores/Actrices añadidos:
- Matilde Conesa (con foto y MP3)
- Javier Viñas (con foto y MP3)
- Eva Díez
- Paula Ribó (con foto)
- María Ribó (con foto)
Musicales. Hemos añadido la ficha completa de:
- Annie
19 DE MARZO DE 2001
Nuevos Actores añadidos:
- Jaume Lleal (con foto aunque con aspecto algo desmejorado)
- David Robles
Series TV. Hemos añadido las fichas de:
- Dallas
- Fama
- Doctor en Alaska
- Futurama
Fotos. Hemos añadido las fotos de:
- Ana Pallejá
- Abraham Aguilar
Ranking Peor actualizado:
- Sigue líder Emilio Aragón
9 DE MARZO DE 2001
Nuevos Actores/Actrices añadidos:
- María del Puy
- Montse Miralles (con foto)
- Pablo Sevilla (con foto)
- Abraham Aguilar
- Sara Vivas (con foto y MP3)
- Laura Palacios
- José Padilla
Fotos. Tenemos la foto de:
- Graciela Molina
2 DE MARZO DE 2001
Nuevos Actores/Actrices añadidos:
- María Dolores Gispert
- Gonzalo Abril
- Pep Ribas
- Dionisio Macías
- Pilar González
Locutores TV:
- Rediseño de la sección con enlaces directos a las fichas y a las muestras de sonido.
IRC#Chat:
- Rediseñada y ordenada la subsección Nicks - ¿Quién es Quién?

Ranking Peor:
- Empieza la segunda vuelta!. Ya tenemos a los nominados
PATROCINADORES:
PALOMERO LANGNER
Estudio de grabación de Publicidad (Madrid). Todo tipo de producciones de sonido. VER
TCS TRADUCCIONES
Contamos con el apoyo de una de las mejores empresas de traducción que existe en España.
ELSA FÁBREGAS
Hemos recolectado más de 60 felicitaciones para Elsa. Muchísimas gracias a todos por participar.
REUNIÓN #eldoblaje.com
La primera reunión o (KDD) ha sido un éxito. Haz click aquí para ver las fotos. La próxima será pronto, posiblemente el 5 de mayo. Más información la semana que viene.
NUEVAS INICIATIVAS:
Anika está preparando un reportaje sobre el mundo del doblaje en su web de cine. No te lo pierdas!!!
Se está creando una página web dedicada al doblaje en lengua catalana. Queremos animar a algún intrépido que haga lo mismo con el Valenciano, Euskera y Gallego.
ENCUESTA:
Queremos saber tu opinión acerca de los contenidos de esta página. Por favor, elige la que más te guste y clickea en "Votar"
Elige sección:

Ver resultados

 

Por qué una página sobre el doblaje?

El doblaje ha sido siempre una difícil tarea muy poco valorada por el espectador. Además, las pocas personas que se han interesado por el tema siempre han tenido dificultades para encontrar información y satisfacer sus curiosidades. Me he decidido a hacer esta página para que entre todos los aficionados al doblaje (en España) podamos compartir la información y ampliarla día a día.
En esta página podrás encontrar todo lo que he podido recopilar (que todavía no es mucho) acerca de este arte que pasa desapercibido por la gran mayoría de la gente.

¿Qué encontrarás aquí?

Podrás encontrar los nombres de los actores y actrices de doblaje que escuchas cada día en peliculas y spots publicitarios, así como un foro para que puedas realizar tus preguntas o sugerencias sobre el tema. Espero que te guste la página y no dudes en ayudarnos a construirla. Para facilitarnos cualquier tipo de información ruego mandes un e-mail.


Nuestra filosofía

Desde esta página, por supuesto, defendemos el doblaje. Creemos que el trabajo de los grandes profesionales que hay en España ha sido un factor clave para el éxito de las producciones extranjeras y también, en parte, para el cine español. Lo demuestra el hecho que muchísimos actores españoles han sido doblados por profesionales del doblaje dado que su voz, interpretación o acento se consideraban poco adecuados para el producto final. Además, para los puristas del cine, hay que añadir que las V.O subtituladas tampoco son 100% fieles a la versión original, ya que para dar tiempo a leer los subtítulos se suelen sintetizar demasiado.