| Author |
Topic  |
|
Julián Juan Lacasa
 
410 Posts |
Posted - 04 Apr 2002 : 11:40:14
Hace unos años, a Rogelio Hernández le hicieron una entrevista en el programa que Julia Otero hacía en Onda Cero, antes de que la echaran de ahí por no ser del PP (ahora está en TV3, líder de audiencia con su programa de las tardes, ya veis vosotros qué cortos de miras eran en esa emisora de radio...). Pues bien, Rogelio confesó que los dobladores suelen ser muy críticos, muy autocríticos con su trabajo, que la mayoría, cuando va al cine, prefiere la V.O., y en su caso, nunca va a ver películas en las que él mismo haya doblado a alguien (sólo las vería en V.O.), salvo las dobladas por otros compañeros, a ver cómo lo han hecho. Dijo que el doblaje que le gustó más hacer fue el de "BECKETT", allá por los años '60, así que ya veis la modestia que demuestra el maestro Rogelio, que en vez de colgarse medallas como hacen actores muy conocidos siempre trata de mejorar en cada trabajo nuevo, sin estar nunca conforme, como si fuera la primera vez que hace esto. Eso me gustó, y lo recuerdo en éste foro (por cierto, Rogelio, si lees esto, danos tu opinión). Éste tipo de trabajo es muy difícil, y reconforta que haya gente más ó menos perfeccionista que lo haga lo mejor que sepa, sin narcisismos ni nada. JULIÁN JUAN LACASA
|
Juan

106 Posts |
Posted - 04 Apr 2002 : 15:02:56
[quote] (...)la mayoría, cuando va al cine, prefiere la V.O., y en su caso, nunca va a ver películas en las que él mismo haya doblado a alguien (sólo las vería en V.O.), salvo las dobladas por otros compañeros, a ver cómo lo han hecho. (..)JULIÁN JUAN LACASA [/quote] La verdad es que para un actor de doblaje debe ser difícil adentrarse en la trama de una película cuando todas las voces que oye pertenecen a compañeros y/o amigos (cuando no su propia voz). Es una curiosidad un poco vanal, pero me pregunto si ésto es así o en realidad se meten en la trama sin el mayor problema. 
|
Al Paxino

50 Posts |
Posted - 05 Apr 2002 : 02:58:47
En casi todas las actividades artísticas suele ocurrir el fenómeno citado por Julián: actores, pintores, músicos y artistas de toda índole suelen tener reparos a la hora de valorar los puntos fuertes de sus propios trabajos.Conozco a pintores que, al poco tiempo de haber finalizado sus obras, no son capaces de apreciar las buenas cualidades de éstas, y no encuentran más que fallos. Lo mismo ocurre a los actores: hace tiempo oí que ciertos actores de Hollywood son incapaces de verse en sus películas, y he leído entrevistas a actores y actrices de doblaje en las que contaban que les daba una vergüenza horrorosa escuchar sus propias grabaciones. Supongo que esto es normal, sobre todo teniendo en cuenta la distorsión que se produce cuando nos escuchamos a nosotros mismos: casi nadie reconoce su propia voz al escucharla grabada y, aunque supongo que con el tiempo uno acaba acostumbrándose, es muy factible que haya actores que se sientan incómodos al escuchar sus propias interpretaciones. También es curiosa la observación que hace Juan acerca de la identificación de las voces con los compañeros de profesión. En cualquier caso, ya conocéis el dicho popular: en casa del herrero, cuchillo de palo, o dicho de otra manera: Si cuando acudes al cine para no pasarlo mal por trabajar en doblaje ves versión original no deberías preocuparte: de tu oficio es un gaje. Al Paxino. 
|
|