| Author |
Topic  |
|
ivarsb
|
Posted - 08 Apr 2002 : 17:32:23
Una colega de una lista de traductores audiovisuales pregunta si alguien sabe qué título tendrá en España la película de Robin Williams "Death to Smoochy" Gracias por vuestra ayuda. Ivars
|
Dick Ruiz, AKA "Dickman"
|
Posted - 08 Apr 2002 : 20:40:21
Tormenta de cerebros con respecto al estreno de DEATH TO SMOOCHY:-¿Cómo la llamamos? -A ver, el traductor dice que la película se llama "Muerte a Smoochy". -Eso no se entiende. -Eso le he dicho. Por eso, ha sugerido escribirlo en español: "Muerte a Esmuchi". -Quita, quita. Eso no tiene ni pies ni cabeza. -Oye, ¿de qué va? -De Robin Williams, que tiene un programa infantil y se lo quitan por aceptar sobornos, así que quiere matar a su sucesor. -¿Quién es su sucesor? -Edward Norton. -Entonces podríamos llamarla "El club de la risa". SILENCIO TOTAL. -¿No lo captáis? Como "El club de..." SILENCIO TOTAL. -¿"El club megatrikis"? -Deja tu llave del lavabo de ejecutivos a mi secretaria. Bien, ¿qué otras sugerencias tenéis? -Tengo una bastante adecuada. Siguiendo con esa idea de nuestro ex-compañero de las risas, se me ha ocurrido un título bastante bueno: "Ola de crímenes, ola de risas". -... -¿No os gusta? -Ya hay una película llamada así. -Entonces, "Ola de crímenes, ola de risas 2". -Pretendemos que vaya a verla todo el mundo. -¿"Carcajadas y muertos"? -¿¡Es que no has oído al jefe?! ¡DIVERSION FAMILIAR! ¡QUEREMOS OFRECER UNA DIVERSION FAMILIAR! -Un momento... Me ha gustado eso. -¿..."Carcajadas y muertos"? -"Una diversión familiar". Creo que ya tenemos un título adecuado. -Vaya, pues tiene su lógica. El programa que se emite es una diversión familiar, pero a la vez tiene un trasfondo de amargura que es lo que vemos a través del personaje de Edward Norton... -De Robin Williams. -...de Robin Williams, y el título por eso resulta muy acertado. Jefe, permita que le felicitemos por su inventiva y gran criterio. -Oh, me siento tan halagado. (Aplauso del resto de ejecutivos al gran jefazo)
 |
Enjolras

131 Posts |
Posted - 09 Apr 2002 : 16:36:33
Olvidas "Te ries como puedas" y "Loca academia de carcajadas" :))Un saludo, Miguel 
|
danvers

175 Posts |
Posted - 10 Apr 2002 : 10:54:35
¿Y "Carcajada básica" o "Más allá de la carcajada" o, esto..., una más elaborada y que suene mejor, como, como... ah, ya, "DEath to Smoochy"? Oye, si hasta parece inglés |
thehardmenpath
 
218 Posts |
Posted - 10 Apr 2002 : 11:17:51
Ya lo estoy viendo... "Carcajada básica", y debajo, el pseudotítulo en inglés, que no será Death to Smoochy, sino la traducción del inglés de "Carcajada básica": "Beisic Carquejiu"
|
Mr. Donovan

146 Posts |
Posted - 10 Apr 2002 : 20:20:10
Habéis perdido el norte más que el que llamó a la peli de los Blues Brothers "Granujas a todo ritmo". ¿Qué tiene que ver un programa infantil con "diversión", "carcajadas"...? Ni que fuera una de Leslie Nilsen. Merecíais que se os castigase con el visionado repetido de "Elmo en el país de los gruñones".Yo correría a registrar el título "Carcajada básica" antes de que algún "figura" de las distribuidoras nacionales se lo ponga a la próxima de los Zucker. 
|
Miguel V.O.S.E.
|
Posted - 11 Apr 2002 : 17:20:59
Creo que los tiros van por donde decís:La peli puede ir por derroteros más profundos, es decir, título en inglés con subtítulo marciano en español: "Death to Smoochy - La vida en el paro" o "Death to Smoochy - Ríete si puedes" "Death to smoochy - Un rinoceronte en apuros" "Death to smoochy - Del protagonista del club de los poetas muertos" |
|