Posted - 09 Apr 2002 : 13:54:13
Una de las cosas que más me ha sorprendido con los doblajes mexicanos de algunas series de Disney era que venían a España con los nombres que les hemos dado en España, siendo los mexicanos totalmente diferentes. Por ejemplo: en la serie Patoaventuras en casi todos los episodios se oían los nombres que tenemos en España: Juanito, Jorgito, Jaimito y el tío Gilito, mientras que ellos los llaman Paco, Hugo, Luis y el tío Rico. ¿Cómo se las arreglaban para sustuir un nombre por otro?
Posted - 09 Apr 2002 : 14:37:46
Es muy sencillo, solamente se graban dos veces el take dónde se digan los nombres propios y luego en la sala de mezclas se monta y separa cada versión para el país correspondiente.