| Author |
Topic  |
|
TioVania

66 Posts |
Posted - 20 May 2002 : 02:45:17
Se me ocurre una pregunta al respecto.Está claro que el reconocimiento mínimo que se merece alguien por un trabajo "artístico" (pongo las comillas porque esta palabreja encierra otro debate eteeeeerno) es que aparezca el nombre de uno en la obra, y que por eso el nombre del equipo de doblaje debería aparecer siempre en los créditos de una película. Ahora bien, tambien está claro que un actor de doblaje no suele tener los problemas que otros grandes del doblaje (Banderas o Verónica Forqué, por ejemplo) tienen a la hora de ir a la compra o de comer en un restaurante (a saber, paparazzis, exclusivas, embarazos de terceros...). La pregunta es: ¿realmente quieren los actores de doblaje que sus nombres tengan la notoriedad que tendrían al cabo del tiempo si apareciesen al principio de los créditos en todas las pelis, como en el caso del Ep. 2, por ejemplo? O en otras palabras: ¿es el anonimato un aliciente para el actor de doblaje que decida dedicarse al 100% a esto? Ya digo que no tengo respuestas, pero me interesarían mucho las de los amigos que leeis esto. Luis, Jordi, Eduardo, Nuria, Fernando, Jaume, Miguel Angel, Nacho, Graciela... ¿qué decís? Y los que os planteais dedicaros a esto... supongo que lo habreis pensado. Saludos.
|
WiNTeR

109 Posts |
Posted - 20 May 2002 : 10:59:29
No puedo evitar sonreir ante este mensaje. Cuánta inocencia. ¿Acaso crees que alguien lee los títulos de crédito en el cine? y en televisión no digamos, ni siquiera los emiten.Por esa regla de tres, los especialistas que sustituyen en las escenas peligrosas a los grandes de Hollywood serían FAMOSÍSIMOS. Nómbrame a uno. |
Julián Juan Lacasa
 
410 Posts |
Posted - 20 May 2002 : 11:30:08
Yo procuro, al ver una peli doblada, esperar el final de todos los títulos de crédito para leer la lista de principales dobladores. ¿Por qué creeis que pude descubrir que José Luis Sansalvador ahora se dedica a supervisar los trabajos de otros compañeros, sin participar él como voz dobladora en ellos? Algunos tenemos esa curiosidad. Y por cierto, ya puestos, ¿podrían añadir esa lista de dobladores en las películas cuando salen en video? Que no lo hacen cási nunca, salvo en "EL CARTERO Y PABLO NERUDA". JULIÁN JUAN LACASA
|
TioVania

66 Posts |
Posted - 20 May 2002 : 18:28:58
WiNTeR:Claro que en general no se leen los créditos de cine... hasta el final. Hablo de casos como los últimos dos episodios de Star Wars o de "Toy Story", por ejemplo, en las que los créditos de doblaje están al principio, junto con el reparto de imagen. A un doble no se le reconocerá en general (aunque yo me sé los nombres de varios, y como yo supongo que bastantes frikis de esto) porque el factor "presencia" se impone... y a la gente le interesan los actores. Y, imagino, que en segundo lugar podrían estar perfectamente los de doblaje. Se prefieren a los dobles, como tú dices, por la misma razón que un periodísta siempre entrevista primero al cantante de un grupo y no al bajista, o lo llama "lider de la banda"... comunica más una voz que una batería o que una caída espectacular. Un saludo. 
|
Rosa
|
Posted - 21 May 2002 : 10:23:52
Es curioso como la gente pasa de leer los títulos de credito.... (Casi siempre me quedo sola en la sala...) En mi opinión es interesante quedarse, no sólo para la ficha del doblaje, sino porque te enteras de detalles curiosos (por ejemplo que el protagonista toca el mismo el instrumento musical, o que los exteriores se han rodado en tal sitio, e incluso salen escenas con algún gag (Nueve reinas)... Además se puede saber la ficha de las canciones que salen en la peli, y oir la banda sonora... En resumen esa prisa que tiene la gente por salir me parece muy poco cinéfila... |
Manolo Cano
 
380 Posts |
Posted - 21 May 2002 : 15:41:01
Antíguamente (años cincuenta y sesenta), películas clásicas cómo Ciudada Kane, ¡Qué bello es vivir!, etc, en los títulos de crédito del principio, justo detrás del director de la película, venía solamente el estudio dónde se había doblado dicha cinta (el caso de Ciudadano Kane fue diferente, pues ahí figuraba el estudio y el director del doblaje por orden expresa del propio Orson Wellles).Años más tarde en "La Rosa Púrpura del Cairo" antes de empezar los créditos finales, salía la ficha de doblaje. Pero realmente cuando han salido las fichas de doblaje ha sido a inicios de los noventa, de hecho nosotros somos una minoria pero gracias a que somos una minoria en aumento, que valoramos el trabajo anonimo de todos los actores de doblaje, vá saliendo a la luz esos nombres que han permanecido en el anonimato hasta ahora. Puede que seamos uno nada más los que nos quedemos hasta el final de los créditos en la sala, pero tengo fé que poco a poco tal vez la proxima seamos dos o tres, y poco a poco la gente (tal vez no sea mucha) se dé cuenta y valore quién a estado en el atril doblando a su actor favorito. Es sólo mi oponión, quizá por he adorado esto toda la vida, ojalá no sea sólo yo el que piense así. Saludos Manolo Cano
|
miki

139 Posts |
Posted - 22 May 2002 : 18:46:15
Es cierto que los títulos de crédito te informan de muchas cosas, no obstante muchas veces la música que acompaña a los títulos es magnífica (por ejemplo la de Blade II) y nadie se quedó aunque sea para escucharla. También la gente se puede perder una posible sorpresita final. Alguna escena que aparezca tras todos los créditos (por ejeplo en "aterriza como puedas"). Y ya lo que es la ficha de doblaje les importa un pimiento. Adem´ñas nocreo que mucha gente ni si quiera se fije en que a veces las voces de los actores cambian y en una película no es la misma que tenía en otra película. En fin. Yo me quedo siempre hasta el final por ver la ficha de doblaje, por supuesto y poor ver si hay sorpresita final. miki |
calitja
17 Posts |
Posted - 22 May 2002 : 21:12:20
Hola, la verdad es que a veces me siento triste al ver lo mismo que decís vosotros, el hecho de acabar la película y sentir que me estoy quedando sola en la sala, excepto cuando consigo arrastrar a algun amigo hasta el final... realmente el gran trabajo que hacen los grandes actores de doblaje que tenemos a nuestro alrededor está muy infravalorado, desgraciadamente, se le da mucha menor importancia de la que se merecen... Respecto al hecho de que cuando cambia la voz de un actor al cabo de muchas películas de ser la misma... nosé, pero creo que la gente engeneral, incluso la que no se queda al final a ver los títulos de crédito, se da cuenta, como mínimo notan algo distinto.. o eso tengo entendido por la gente que tengo a mi alrededor. Yo también tengo la esperanza que cada vez más sea mayor el número de personas que se interesen por saber de quien es la voz que oímos y que de una o otra manera nos es tan familiar y le tenemos un cierto cariño desde la distancia. Gracias por vuestro trabajo. Calitja "Si por la noche lloras por no ver el sol, las lágrimas no te dejarán ver las estrellas." Rabindranath Tagore |
calitja
17 Posts |
Posted - 22 May 2002 : 21:12:47
Hola, la verdad es que a veces me siento triste al ver lo mismo que decís vosotros, el hecho de acabar la película y sentir que me estoy quedando sola en la sala, excepto cuando consigo arrastrar a algun amigo hasta el final... realmente el gran trabajo que hacen los grandes actores de doblaje que tenemos a nuestro alrededor está muy infravalorado, desgraciadamente, se le da mucha menor importancia de la que se merecen... Respecto al hecho de que cuando cambia la voz de un actor al cabo de muchas películas de ser la misma... nosé, pero creo que la gente engeneral, incluso la que no se queda al final a ver los títulos de crédito, se da cuenta, como mínimo notan algo distinto.. o eso tengo entendido por la gente que tengo a mi alrededor. Yo también tengo la esperanza que cada vez más sea mayor el número de personas que se interesen por saber de quien es la voz que oímos y que de una o otra manera nos es tan familiar y le tenemos un cierto cariño desde la distancia. Gracias por vuestro trabajo. Calitja "Si por la noche lloras por no ver el sol, las lágrimas no te dejarán ver las estrellas." Rabindranath Tagore |
Protie
41 Posts |
Posted - 22 May 2002 : 21:50:59
y.... ¿Porque no incluir en esas fichas al traductor, al ajustador, al tecnico de grabacion, al tecnico de mezclas, a la gente de producción y al resto de profesionales que intervienen en el proceso del Doblaje?Protie 
|
Manuel AC

97 Posts |
Posted - 22 May 2002 : 23:44:28
Creo que sí suelen ponerse todas esas personas. Estudio y director como mínimo. En alguna croe que venían técncio de diálogos, de mezclas, director, ajustador,... Si acaso faltaría la gente de producción del estudio, pero como nos descuidemos haría falta un roll en vez de una careta para tanto crédito  -/-- )--( --/ Salu2 de Manuel AC (/msg memo send egoglobal hola!) |
|