| Author |
Topic  |
|
Iñaki
 
369 Posts |
Posted - 06 Dec 2001 : 22:05:59
Hola a todos,"Sin noticias de Dios" es una verdadera torre de Babel en la que podréis disfrutar de Victoria Abril en castellano y francés, de Penélope Cruz en castellano y su inglés de Burgos (con perdón para los de Burgos) y de muchos otros actores que se expresan en su lengua original y a veces en otra (¡hasta en latín!). Porque, tal y como se deja claro en la película, en el cielo se habla francés e inglés en el infierno... Sé que la película se ha doblado pero creo que, por muy bien que se haya hecho (y no hay razones para pensar lo contrario), perdería todo su sentido. Por cierto, hay un par de canciones de Victoria Abril a lo Gilda en inglés y en portugués. Un abrazo. Iñaki
|
tuso
  
550 Posts |
Posted - 07 Dec 2001 : 12:06:49
Completamente deacuerdo!!. Si se dobla entera al castellano se vuelve plana la película. Ocurre como en "El último mohicano" en que los franceses hablan en castellano y los ingleses tambien y encima escuchamos a un traductor en medio de ellos dos que tambien le oimos en castellano mientras hablan entre ellos....total que son demasiadas cesiones!!. Un saludo. |
TioVania

66 Posts |
Posted - 08 Dec 2001 : 02:20:21
¿Plana? ¡Es una calle de adoquín!Por aquí cada dos por tres hay un post sobre lo mal que queda que un actor "de pantalla" se doble a sí mismo rodeado por un reparto de profesionales del doblaje. ¡Pues aquí casi no hay profesionales! Ésta es la película definitiva en ese sentido... porque casi todos se doblan... y están todos para matarlos (yo incluiría también a Tano Díaz Yanes, pero eso es otro cantar). Y es irónico, porque el que peor se dobla es el que (a mi juicio) mejor está en la v.o., que es Gael García Bernal... (y que por cierto habla latín como si fuera su lengua materna, el tío). Qué cosas. 
|
tuso
  
550 Posts |
Posted - 08 Dec 2001 : 11:41:09
Si, es como una calle de adoquin. Con plana me refiero a que ha perdido el relieve idiomatico. Un saludo.
 |
|