eldoblaje.com

Foros antiguos 2001 a 2002

Usuarios conectados: 349
Home | Profile | Register | Active Topics | Active Polls | Members | Search | FAQ
Usuario:
Contraseña:
Guardar Contraseña.
 
 Todos los Foros
 Foro GENERAL eldoblaje.com
 ¿son las mejores voces o es la costumbre?
 Iniciar Tema  Add Poll Add Poll
 Responder a este Tema
 
Author Previous Topic Topic Next Topic  
danvers



175 Posts
Posted - 22 Jul 2002 :  23:00:13  Show Profile  Email Poster  Reply with Quote
El título viene a cuento de la siguiente reflexión: habitualmente se coincide sobre lo inseparables que son determinados actores de sus voces españolas (RAMÓN LANGA / BRUCE WILLIS, RICARD SOLANS / ROBERT DE NIRO, MERCEDES MONTALÁ / JULIA ROBERTS, JOAN PERA / WOODY ALLEN...), y una de las razones que suele darse es lo perfectamente que "pegan" rostro y voz. En algunos casos, comprobado el original, se comprueba que las dos voces son muy distintas, pero aun así no podemos escuchar a nadie más (el caso más arquetípico es precisamente el de Bruce Willis).

Ahora bien, ¿no es verdad que muchas veces esa asociación se ha debido a algo que unos llamarán casualidad y otros genial intuición del director que los reunió por primera vez?

¿Y si cuando se dobló "Luz de luna", en vez de ser convocado Langa lo hubiera sido cualquier otra gran voz de Madrid, pongamos por caso José Luis Gil...?

Esto viene a cuento de que hace poco revisé una película llamada "La carta final" (1987), protagonizada por Anthony Hopkins. Hoy día me resulta imposible pensar que se vaya a estrenar cualquier cosa de este actor y no lo doble Camilo García. Pero en esa peli quien lo hace es José Luis Sansalvador, y también lo hace de maravilla. ¿Y si el director del doblaje de "El silencio de los corderos" hubiera repetido con Sansalvador, y así desde entonces? Éste le otorga a Hopkins esa tranquila ironía que es una de las características de su voz; García, esa resonancia envolvente que es su sello.

Por lo mismo, muchos actores que asociamos con una voz determinada y pensamos que es porque no puede ser otra, ¿no será cuestión de costumbre? ¿Acaso en este foro no se ha comentado con naturalidad cómo Stallone pasó de las manos de Solans a las de Gustems? ¿O Pacino de las de Dotú a las de Solans? ¿O Woody Allen de Valdivieso a Pera?

Por si acaso, yo sólo pido que no nos acostumbren a otra voz en el caso de Bruce Willis...

Un saludo,
DANVERS

Toya



18 Posts
Posted - 23 Jul 2002 :  10:09:46  Show Profile  Email Poster  Reply with Quote
Esos no son los únicos casos. Kevin Costner era doblado por Manolo Garcia (si no me equivoco) hasta que se hicieron pruebas de voces en Madrid y se eligió a Ramón Langa.

Con John Travolta se ha hecho lo mismo, le ha doblado muchas veces Salvador Vidal y se hicieron pruebas de voces y se eligió a Pachi Aldeguer.

En el caso de Jody Foster fué ella misma la que para 'Nell' decidió que se hiciesen pruebas de voz y eligió a Nuria Mediavilla, cuando antes la habían doblado otras actrices.

Con Gwineth Paltrow ha sucedido lo mismo, la ha doblado en varias películas Alicia Laorden y este año la hemos escuchado con la voz de Marta Garcia.

Y si ya nos dedicamos a no hablar de personajes famosos, que alguien me explique por qué tendemos a poner voces graves a personajes grandes como montañas, que en el original tienen voz de pito :-)

Un beso

Go to Top of Page

Julián Juan Lacasa



410 Posts
Posted - 23 Jul 2002 :  11:07:19  Show Profile  Email Poster  Reply with Quote
¿José Luis Sansalvador dobló a Anthony Hopkins? Sé que le dobló en catalán en "EL SILENCIO DE LOS CORDEROS" (ya sabeis que Camilo García no puede en ésta lengua por que su catalán no es de la perfección que exigen en TV3).
Sé que es difícil acostumbrarnos a otra voz, pero en el caso de Woody Allen, me costó acostumbrarme a la de Joan Pera cuando sustituyó a Valdivieso. Y me tuve que acostumbrar a Francisco Arenzana como Humphrey Bogart en vez de José Guardiola.
Pero los actores no pueden siempre, ya tienen a veces demasiado trabajo.
Sobre el de elegir voces diferentes a las originales, hombre, a veces será por que quedaban mejor que las originales (oigan esa voz de pato de Katherine Hepburn, mejorada con la de Mª Luisa Solà, p. ej.).


JULIÁN JUAN LACASA

Edited by - Julián Juan Lacasa on 23 Jul 2002 11:07:40Go to Top of Page

montalvo

Posted - 23 Jul 2002 :  11:22:57  Reply with Quote
Con respecto a lo de Jodie Foster, pues se equivocó, aunque desde su punto de vista es lógico, porque su voz se parece más a la de Nuria y seguro que ella opinaba que la de Marta Tamarit era demasiado "aguda" para ella. El actor original, al igual que cualquier extranjero que viene a España y está habituado a las voces originales, tenderá a preferir un timbre voz parecido. Conozco muchos extranjeros que se sorprenden de los doblajes de Bogart, de John Wayne o de Bruce Willis por poner los 3 ejemplos más clásicos. Porque las voces no tienen nada que ver.
Pero digo que se equivocó porque eso que hizo, si quería, debería haberlo hecho antes, en Acusados o en El silencio de los corderos, no cuando ya tiene asignada una voz en el país. Porque salvo que conozca el idioma (y ella domina el francés pero no el español), su opinión no es tan válida como la de los españoles, que somos los que la escuchamos en español.

Y ahí llegamos a lo que Danvers dice de la costumbre. Si Nuria hubiera sido siempre la voz de Foster, yo no diría nada pero como conozco las dos opciones, prefiero la primera, que es con la que crecí.

Hay actores que tiene una gran voz original. En esos casos, obviamente, una voz lo más parecida a la original, será lo más conveniente. Pero, ojo, no sólo en timbre, sino en interpretación.
Pero si el actor no tiene una gran voz (ya por aguda o por inexpresiva o por repetitiva), como son los casos de Willis, Eastwood,Don Johnson o Harry Hamlin, entonces, la decisión adecuada pienso que es elegir al que mejor se adapte a la cara y los gestos.
Felicito a los que tuvieron la genial inspiración de elegir a Langa, Constantino, Vidal o Tejada respectivamente. Eso tiene mucho mérito.
Tanto en Francia como en Italia, se ha optado por una voz similar a la de Bruce Willis y han metido la pata.

También el mérito es de Langa que se tomó la libertad de ponerle esa risita característica, que en la versión original es una risa que dan ganas de llorar. En La hoguera de las vanidades, Ramón Langa acaba
la peli con la frase de "Bueno,la verdad es que tiene sus compensaciones".Y añade su risa habitual. Pues en la V.O, no hay ni risa ni nada. Iré más lejos, creo que la forma de hablar de Langa le va mejor a la cara de Willis que a la suya propia...

La costumbre hace mucho pero si José Luis Gil hubiera sido siempre la voz de Willis (por citar el ejemplo de Danvers), no habría sido lo mismo. Claro, esto es fácil decirlo ahora pero es así.

Por poner otro ejemplo. José Luis Sansalvador doblaba a Gene Hackman de joven y de mayor es Camilo. Los dos le van genial. Lo mismo pasa con Pacino. En este caso, es que a Pacino le ha cambiado la voz enormemente y pasó de tener voz de pito y rasgos suaves a tener una voz ronca genial y rasgos más duros, de ahí que el cambio sea tan acertado.

Un saludo.


Go to Top of Page

Iñaki



369 Posts
Posted - 23 Jul 2002 :  13:14:39  Show Profile  Email Poster  Reply with Quote
Hola, Danvers,

¿No será a veces la costumbre de las mejores voces? Coincido contigo en que hay saturación, pero yo reconozco que los que citas no me cansan. Aunque también es cierto que, desde que aprendo con la página, tiendo a fijarme en voces y doblajes madrileños, y son voces -las más antiguas, sobre todo- que "veo" llenas de colorido y que escucho con auténtico placer (aparte de las actuaciones, brillantes).

Julián, Sansalvador dobló a Hopkins (en castellano) en la preciosa película "La carta final" (ver ficha), que se ha reditado hace poco en DVD (no sé si habrán cambiado el doblaje, me atrevo a suponer que no).

Un abrazo.
Iñaki

Go to Top of Page

montalvo

Posted - 24 Jul 2002 :  17:52:03  Reply with Quote
¿La costumbre lo es todo?
Ramón Langa dobló a Willis en Luz de Luna en 67 episodios. Ya estaba claro que era un binomio indisociable y menos mal que la mayoría de sus primeras pelis se doblaron en Madrid porque en Barcelona empezó doblándole Brau (en Cita a ciegas) y quién sabe lo que habría podido pasar...Luego, más tarde, con una serie completa y muchas pelis a sus espaldas, Langa comenzó a doblarle en Barcelona en Persecución mortal.

Otro caso: David Rocha dobló a Brosnan en Remington Steele también en 67 episodios (del 27 al 94). Suficiente para acostumbrarse,no? Y sin embargo, Jover en 26 episodios consiguió una mejor identificación.
Claro, cómo iba a ir ninguno a Barcelona a doblarle si ni siquiera en Madrid se ponían de acuerdo sobre quién debía ser su voz... Recuerdo también a Javier Dotú e incluso Luis Varela doblando a Brosnan en Madrid. La decisión de cambiar las voces en el 5º episodio de la segunda temporada (algo rarísimo) provocó que el doblaje perdiera otro binomio que era -a mi juicio-casi tan claro como el de Willis-Langa.

Ahora está en el aire el caso Will Smith-Iván Muelas. Aquí tb han pasado cosas raras. Muelas va a Barna a doblarle en Dos policías rebeldes pero luego llega Enemigo público a Madrid y le dobla Gabi Jiménez. Ahora en Barna, lo mismo va a doblarle como que no va. En este caso, es un problema de seriedad, de ser constante en las convocatorias de un determinado actor.

Otro caso: Rafael Navarro no dobló a Cary Grant en muchas pelis y sin embargo era la voz que más le iba. Por costumbre, Paco Sánchez o Rogelio le doblaron más y sin embargo la identificación no es ni de lejos la misma.

Por tanto, la costumbre sí pero con reservas.

Un saludo.

Go to Top of Page

bluecapman



103 Posts
Posted - 29 Jul 2002 :  18:53:30  Show Profile  Email Poster  Reply with Quote
En Madrid dobló Gaby Jiménez a Smith porque los encargados pensaron que la voz de Muelas no era lo suficientemente "mayor" como para hacer de padre perseguido. Este es además otro caso de voces que no tienen mucho que ver y sin embargo Ivan lo clava.

Salu2

I'm gonna stay until the roof comes off, until my legs give out from underneath me. (|:oDGo to Top of Page

montalvo

Posted - 29 Jul 2002 :  19:16:32  Reply with Quote
Bluecapman:

Es muy posible que sea por eso, porque Muelas tiene una voz muy juvenil,no muy grave y por tanto más propicia para la comedia que para el drama. No he visto Ali, pero por lo que vi del trailer, Iván cambiaba bastante su voz, la adaptaba al nuevo Will Smith. Al menos, a mí me sonaba más grave y más "dramática". El que la haya visto podrá pues confirmar lo que muchos creemos: que Muelas puede ser la voz de Smith tanto en comedia como en drama.

Un saludo a todos.Go to Top of Page

bluecapman



103 Posts
Posted - 31 Jul 2002 :  01:51:51  Show Profile  Email Poster  Reply with Quote
Yo ví Ali y en ningún momento pensé que se despegara la voz del mamotreto que era Smith en la peli, y es que para mí Iván=Smith, y aunque hubiera alguien que lo hiciera mejor y que se pareciera más al original a mí me mola ver las pelis de Will Smith dobladas por Iván y para mí ese es el punto final.

Saludos

I'm gonna stay until the roof comes off, until my legs give out from underneath me. (|:oDGo to Top of Page

Giskard



47 Posts
Posted - 13 Aug 2002 :  05:10:30  Show Profile  Email Poster  Reply with Quote
Bueno, yo sólo quería decir que, a falta de ver Alí y comprobar la versatilidad de Iván Muelas al adaptarse a un papel tan dramático, en el doblaje de Enemigo Público me pareció una decisión acertadísima el elegir a Gabriel Jiménez.
Creo que la voz le pegaba muchísimo, y a lo mejor, si lo hubiese hecho Muelas, habríamos estado esperando toda le peli que Will saltara con algo como "quita de ahí cara carton" XDDDD
Sin embargo, por todo lo que he oído creo que Muelas debe haber hecho un gran trabajo en Alí, y no hace falta decir que es un monstruo, por lo que tal vez hubiese resultado también un acierto en Enemigo Público.

Go to Top of Page

   
 Iniciar Tema  Add Poll Add Poll
 Responder a este Tema
Ir a:

Foros eldoblaje.com

© eldoblaje.com

Go To Top Of Page
Snitz Forums 2000