| Author |
Topic  |
|
rastrero

90 Posts |
Posted - 01 Aug 2002 : 00:13:33
Pido ayuda a quien sea para que de una vez por todas incluyan en los extras de DVD's escenas del DOBLAJE.A los que nos interesa el tema nos haria felices y a los que no, quiza se empezarian a dar cuenta de lo importante e interesante que resulta el tema. Ademas, seria una buena propaganda para los actores de doblaje con el fin de que tengan de una vez por todas el reconocimiento merecido. La propuesta es: 1. Intentar recoger firmas o algo por el estilo. 2. Contactar con actores de doblaje interesados para tener mas apoyo. 3. Localizar a los responsables de la realizacion del contenido de los DVD's zona 2. 4. Ponernos de acuerdo y hacer llegar la propuesta a los sitios adecuados. 4. y rezar para que se cumpla algun dia!
NO ES UNA IDEA TAN DESCABELLADA, NO?
rastrero
|
montalvo
|
Posted - 01 Aug 2002 : 00:47:47
Rastrero, me gusta tu idea, me parece buena, pero tengo la impresión de que los primeros que no quieren publicidad son los propios actores de doblaje. No digo todos, pero me parece que la mayoría de actores de doblaje no buscan el mismo reconocimiento que por ejemplo, un actor de cine. Lo encontrarán por otra parte (el trabajo bien hecho ya es recompensa más que suficiente, no?) Pero claro, lo mejor es que esto lo comenten los propios actores de doblaje, no yo.Claro, eso sin contar que las casas son bastante reacias a admitir quejas y propuestas. Y si no mira lo que pasa con los subtítulos en español de las pelis de la Universal. LLevan todo este tiempo recibiendo protestas y no hacen ni caso, ten en cuenta que las decisiones las toman en Los Angeles y luego en la sucursal de Londres y España casi no tiene fuerza (como casi siempre). Volviendo al tema de los actores y el misterio que los envuelve, debe de ser la tradición o la costumbre aquí en España porque en otros países los actores de doblaje son más conocidos por el gran público. Algo que me chocó cuando viví en Italia es que nada más terminar la película, antes de los créditos finales (y por tanto por delante de los propios actores originales) aparecían los actores de doblaje, en plan "la voz de Al Pacino es Giancarlo Giannini"(y todo en grandes letras). Aquí en España, suerte tienes si no te echan a patadas del cine antes de que llegue la ficha de la peli al final del todo, con esa cortina que se corre a la velocidad de la luz, mientras tú intentas ver todas las voces puestas en tamaño infinitesimal en 3 milisegundos! Enfin, que yo estoy a favor de todo lo que sea para que se considere el doblaje (su proceso y sus artífices) como lo que es: una parte muy importante del resulrado final de una peli en un determinado país. Y si se puede hacer algo, se hará. Saludos. 
|
Skywalker

146 Posts |
Posted - 01 Aug 2002 : 00:53:27
Hola:Dificil es lo que pides, puesto que la "infrazona 2" (o sea, la zona española) es una de las mas maltratadas en cuestion de ediciones en DVD (Pero eso si, los 24 € por DVD no te los quitaran) Por lo que se, muchas de las grandes editoras en DVD fabrican sus DVDs fuera de España, en Alemania o Inglaterra, y dudo mucho que les importe que queramos ese extra (Ya tenemos suficiente con que haya suerte y nos los subtitulen) Pero tenemos el caso de las distribuidoras "Nacionales", por ejemplo Lauren o MangaFilms. Y bueno, de las nacionales, creo que solo Lauren pone referencias a los actores de doblaje con una ficha dentro del DVD. Pero bueno, creo que es una buena idea y podrian hacer algun reportaje sobre el doblaje de la peli y ponerlo como extra dentro del DVD, no creo que les cueste tanto. Un Saludo  PD: Celebro mi mensaje numero 100 y es sobre un tema de DVDs, ¿coincidencia o destino?  
|
Haru-chan
|
Posted - 01 Aug 2002 : 15:57:08
ME PARECE UNA GRAN IDEA! :DQue añadan las imágenes, a los que no les interese que no las vean y punto. Creo que todos los actores de doblaje les gustaria tener un mayor reconocimiento, montalvo. Iván Jara y Adolfo Moreno vinieron para octubre del año pasado a una mesa redonda a Zaragoza, y ambos dijeron éso. Creo que en el fondo todos lo desean, después de todo ... a quién no le gusta ser reconocido en su oficio? |
Invisible
|
Posted - 01 Aug 2002 : 18:06:25
Una cosa es el reconocimiento, como que por ejemplo pongan la ficha de los actores en un lugar "adecuado" y otra cosa es que aparezca su imagen realizando el trabajo. Probablemente no todos querrían, y además ya puestos tambien deberian aparecer las caras de todos los que han hecho posible la película, tanto en la versión original como la doblada... vamos, casi otra pelicula ;-D. |
rastrero

90 Posts |
Posted - 01 Aug 2002 : 19:31:28
Lo que pasa es que tendrian que dejarse de tantos idiomas inutiles y menus idiotas que no sirven para nada y hacer todos los dvds dobles: LA PELICULA normal en uno Y LA PELICULA en el estudio de doblaje en el otro. Y ENTERA!!! >)rastrero |
Manolo Cano
 
380 Posts |
Posted - 01 Aug 2002 : 19:38:01
Casi preferiría que en las pistas de sonido, todas las películas que son redobladas por el tema del sonido 5.1. incluyan en otra banda el anterior doblaje, de esta manera no es imponer un doblaje nuevo, sino que es dar opción a que cada cual vea la cinta cómo más le guste. Con el doblaje nuevo con sonido digital o en mono,pero con las voces maravillosas y legendárias de antaño.Saludos Manolo Cano |
rastrero

90 Posts |
Posted - 02 Aug 2002 : 16:09:23
Estoy de acuerdo en lo que dices, pero no en todos los casos, Manolo Cano. Acaso no has visto las 3 sagas posteriores de HARRY EL SUCIO? Te aseguro que si se redoblan estas peliculas con la maravillosa voz de Constantino Romero no tengo ningunas ganas de volver a escuchar esa voz que le pusieron al puto amo, Clint Eastwood en los primeros doblajes.Por cierto, me refiero mas bien a HARRY EL EJECUTOR y IMPACTO SUBITO, ya que en HARRY EL FUERTE Clint tiene la voz de Robert Redf... digo, de Manolo Garcia. Gran doblador, pero que no tiene ningun tipo de simbiosis con Eastwood. Quiza es de los pocos doblajes que he visto que el doblador es bueno y la voz increible y que no quede bien. rastrero |
|