eldoblaje.com

Foros antiguos 2001 a 2002

Usuarios conectados: 4569
Home | Profile | Register | Active Topics | Active Polls | Members | Search | FAQ
Usuario:
Contraseña:
Guardar Contraseña.
 
 Todos los Foros
 Foro GENERAL eldoblaje.com
 Para Manolo Cano
 Iniciar Tema  Add Poll Add Poll
 Responder a este Tema
 
Author Previous Topic Topic Next Topic  
Alberto

Posted - 27 Aug 2002 :  00:30:30  Reply with Quote
Leyendo los mensajes del foro he visto que Manolo Cano es realmente un experto en doblajes latinoamericanos, sobretodo los de Disney.

He visto que aporta datos muy concretos sobre la ficha de esos doblajes, lo que me hace pensar que seguramente participará en alguna web como ésta pero dedicada a Disney.... Espero que sí, porque tanta información valiosa debería estar publicada en algun sitio. Si es así, me podría decir la dirección de Internet, o si ha publicado algun libro?

Muchas gracias, y enhorabuena por tener tanta información sobre algo que lamentablemente está desapareciendo, debido a los "redoblajes" Disney. No digo que esté mal redoblarlos, lo que está mal es que se pierdan esos documentos históricos. No se guardan en ninguna fonoteca? Además, el DVD permite varias pistas de audio, no? Pues eso.

Hasta pronto y saludos!
Alberto

Manolo Cano



380 Posts
Posted - 27 Aug 2002 :  21:02:57  Show Profile  Email Poster  Reply with Quote
Estimado Alberto:

Pues no, la verdad es que todos los datos le he ido recogiendo de periódicos, revistas, libros, etc.
Digamos que todo lo que has leido sobre este tema me lo he currado yo solito. Cuando era niño aprendí mucho con aquellos viejos doblajes de Argentina y México (de ahí que me los aprendiera de memoria), cogiendo todo tipo de acentos, dicciones, localismos, etc.

Cuando Disney redobló "La Dama y el Vagabundo" hace unos cinco años (doblaje realizado de nuevo en México), lo pasé muy mal en el cine y tenía que "indagar", al menos para mí, el porqué de ese redoblaje al cabo de 42 años escuchando el original.
Y la guinda fue el redoblaje de "La Cenicienta", ahí tenía que haber un porqué hasta que dí con ello. (La Sra. Evangelina Elizondo podía haberse estado calladita porque nos ha fastidiado todos los doblajes de antaño tanto en España cómo en toda Latino-América).

Y la respuesta a lo último, es que es afirmativo y siempre que puedo aporto datos a fichas latino-americanas, pues allá están interesados y ya han sacado alguna.

Espero haberte sido de alguna utilidad.

Un saludo.

Manolo CanoGo to Top of Page

Manolo Cano



380 Posts
Posted - 27 Aug 2002 :  21:08:18  Show Profile  Email Poster  Reply with Quote
Existe una fonotéca en México, cosa que aquí no existe lo cual es verdaderamente vergonzoso, pues muchos de los doblajes españoles, en especial años 30 y 40 se han perdido irremediablemente.

En cuanto a los doblajes Disney tengo todos los de antaño, que espero pasarlos a CD, para no perder ninguno.

Ah! Gracias por lo de "información valiosa", pero no hay nada publicado en ninguna parte.

Un saludo

Manolo CanoGo to Top of Page

Alberto

Posted - 27 Aug 2002 :  21:40:03  Reply with Quote
Muchísimas gracias por su respuesta.

La verdad es que estoy investigando para hacer una web que pretende ser como ésta pero sólo sobre los doblajes de Disney. PAra ello estoy recopilando información de todo donde puedo, Internet, colecciones antiguas que tengo desde pequeño... etc. Yo también me indigné al oir las voces de "La Dama y el Vagabundo" y menos mal que compré la primera edición (la de Filmayer). Igual pasó con "Tiempo de Melodía" que sufrió un redoblaje mexicano y además censuraron el cigarrillo que fuma "Pecos Bill". Esa cinta la tengo también de "Filmayer" con su doblaje original y las escenas censuradas tal y como eran.

También conseguí una versión de Dumbo en argentino, pero me faltan las versiones argentinas de "Blancanieves" y "Bambi". De Bambi solo tengo un fragmento que emitieron por TVE hace tiempo y que es la escena del patinaje. ¿Existe alguna copia de esos doblajes?

Me gustaría saber la opinión como experto en este tema sobre lo que pretendo hacer, y si puedo atreverme a pedirle colaboración para la base de datos que estoy haciendo. Muchas gracias!

Alberto.Go to Top of Page

Manolo Cano



380 Posts
Posted - 28 Aug 2002 :  21:42:35  Show Profile  Email Poster  Reply with Quote
Por supuesto que puede contar conmigo. También tengo las copias de Dumbo, La Dama y el Vagabundo, Tiempo de Melodía edición Filmayer. Dumbo curiosamente, en sus primeras ediciones llevaba el doblaje argentino y fue en su tercera o cuarta edición cuando cambió la banda sonora por el doblaje mexicano, realizado en los años sesenta en los estudios de Grabaciones y Doblajes, S.A.

Sin embargo el primer doblaje de Dumbo se realizó igual que Pinocho, en los estudios de Argentina Sono Film y también dirigió el doblaje Luis César Amadori.

Comenta que tiene la secuencia del patinaje de Bambi con el doblaje argentino, no sé si sabrá que la voz del conejito Tambor de esa versión corresponde (de aquella a un niño) a Narciso "Chicho" Ibañez Serrador.

Un saludo.

Manolo CanoGo to Top of Page

Manolo Cano



380 Posts
Posted - 29 Aug 2002 :  16:01:02  Show Profile  Email Poster  Reply with Quote
También cabe destacar que la canción de Pecos Bill en la edición de Filmayer, la dobló un trio muy popular en México y en España en los años cincuenta y sesenta, conocido por el "Trío Calaveras". Al redoblarse de nuevo la canción ha perdido toda su "salsa" y gracia que este grupo supo ponerle en su momento.

Un saludo

Manolo CanoGo to Top of Page

   
 Iniciar Tema  Add Poll Add Poll
 Responder a este Tema
Ir a:

Foros eldoblaje.com

© eldoblaje.com

Go To Top Of Page
Snitz Forums 2000