| Author |
Topic  |
|
ExpresoHogwarts
|
Posted - 15 Sep 2002 : 18:10:16
hay casos en los que el título original en español no es una traduccion del del inglés. es el caso de "solo en casa", si no recuerdo mal. pero nosotros tenemos nuestro idioma, el español/castellano, y debemos respetarlo, a si como defenderlo por todas las alturas, estar orgullosos de él. en cambio, se ve que en la película de esas arañas gigantes, "arachnic" o algo parecido, en españa ponian un título en inglés. pero en inglaterra, el titulo era "eight legs freak". ¿¿¿porque debemos aguantar la moda de los títulos en inglés, hasta tal punto, que nosotros mismos inventamos títulos en inglés??? con disney, la cosa es por el estilo. se llama aladino, y no "aladdin". ahora los niños lo llaman de otra manera... y el peor de los casos, ATLANTIS, se llama ATLÁNTIDA, un nombre muy bonito que no veo porque no aprovechar. defendamos el cstellano, señores y señoritas, que para eso nos lo han dado.pablo reyna, webmaster de www.EXPRESOHOGWARTS.com
|
WiNTeR

109 Posts |
Posted - 15 Sep 2002 : 18:56:05
Es admirable cómo se pueden reunir en tres frases tantas imprecisiones, ideas inconexas y demagogia infantil. |
ExpresoHogwarts
|
Posted - 15 Sep 2002 : 19:22:57
apuesto que de no decir que tengo 15 años opinabas lo contrario. hayá tu, tu mundo, y tu defensa dle inglés- |
WiNTeR

109 Posts |
Posted - 15 Sep 2002 : 21:08:38
Perdona que me ría, pero te aseguro que no tengo ningún interés en ofenderte. Sin embargo, sí dispongo de un rato para contestarte e incluso divagar sobre el ¿problema? del que escribes.1.- Home alone está directamente traducido como "Solo en casa". 2.- la película de las arañas es Arac Attac, no Arachnic. 3.- En muchos países (incluído EE.UU.) el título original (Arac Attac) se cambió por Eight legged freaks. Parece ser que el original sonaba demasiado a "Irak attac" y eso en Hollywood no hizo ni puñetera gracia. O sea que en españa no se cambió el nommbre en inglés por otro, sino que fueron los otros países los que lo cambiaron. 4.- Películas casposas aparte, me parece una chorrada rebortarse porque Disney llame a sus películas "Aladdin" en vez de "Aladino". ¿Hasta qué punto atenta eso contra nuestro idioma? Creo que poco, la verdad. Me parecen más dañinos algunos guionistas de cine, la totalidad de los reporteros deportivos, algunos famosos de la tele y unos cuantos escritorzuelos modernillos de poca pluma y mucho piercing. Cada uno defiende el castellano como le parece mejor, amigo mío. Sólo te sugiero que replantees tu cruzada en pro de nuestro idioma hacia objetivos más dañinos y comunes. 
|
ExpresoHogwarts
|
Posted - 15 Sep 2002 : 22:52:55
lo de solo en casa dije en su momento qe no estaba seguro, y bien sabes tu que hay muchos títulos que no se han traducido literalmente... tu, que debes conocer mucho del mundo del doblaje (sin punto de comparación) lo sabrás mejor que yo. si es cierto lo de "arac attack", me rindo ante tus pies. pero yo he hablado con pocos conocimientos, muy pocos, y me he fundamentado con una millonésima de todos tus conocimientos. sobre la disney, ¿porque perder esos nombres? yo soy defensor de la disney hasta la muerte, pero creo que deberían replantearse esto. desde luego que hay muchos escritores gentuza, pero ese no es el tema. el deporte ni me va ni me viene, a si que no te lo discuto. p.d.: me alegro que te hayas reido con mi mensaje, habrás pasado un momento agradable ofendiendo a alguien mientras podrías haber enseñado a este "aprendiz de aprendices" lo que es tu trabajo, y seguro que los dos lo habríamos pasado mejor. se despide, pablo reyna, webmaster de expresohogwarts.com |
WiNTeR

109 Posts |
Posted - 16 Sep 2002 : 09:57:04
Venga hombre no te rebotes, haya paz, y a ver si se te pasa lo de Potter, que está divertido pero te puede afectar al cerebro. Descubre otro tipo de literatura fantástica, que hay mucha, y muy buena, antes de que te quedes atontao con tanta Snitch y tanto muggle.Un saludito |
ExpresoHogwarts
|
Posted - 16 Sep 2002 : 17:47:48
no me voy a quedar tonto, y aunque puede que se me pase, te aviso que yo no sigo las modas ni de pokemon ni de harry. yo harry lo leí a finales de 1997, cuando tu ni lo conocias. leo muchísima literatura fantástica. el señor de los anillos me los leí en una semana los tres con 10 años, me encanta artemis fowl, materia oscura, relatos de orson card, comics, y como imaginaRÁS, el cine. y tranqui, que no formo parte de esa gente que se compra los muñequitos de harry ni los cromos. fuera de los libros, solo tengo una web y el dvd.
 |
ExpresoHogwarts
|
Posted - 16 Sep 2002 : 17:52:06
a lo que incluyo que me gustan otros libros d eliteratura (presiamente orson es ciencia-ficcion), el arte d ela pintura y la arquitectura de gaudí. saco unas notas mediocres, hoy he empezado 4º de eso, y los viernes salgo con mis amigos del cole y los sabados con los del anterior cole que no he olvidado. tengo una vida normal, pese a lo que se te pueda pasar, y a todo esto incluyo que he sentido CURIOSIDAD POR EL DOBLAJE, y he querido conocer profesionales. pero espero que el resto explique mejor este arte que tu, pues simplemente has criticado. serás un doblad@r buenísim@, pero como profesor/a... creo que deberías practicar, pues dentro de tu mente no exist el ENSEÑAR, y menos con educacion |
Cooper
|
Posted - 16 Sep 2002 : 18:52:25
ExpresoHogwarts, no te pongas así. Quizá Winter haya sido un poco brusco, pero tú planteabas un debate (¿no?) y has sido contestado. Personalmente me interesa más la forma de divulgación del castellano qie propone Winter. Los periodistas, presentadores, locutores, escritores, actores, políticos y demás personas que se expresan públicamente, tienen la obligación de hablar correctamente. Y lógicamente, escribir sin faltas de ortografía. En doblaje, lo mismo. Hay que hablar correctamente, sin dar patadas al diccionario o a la gramática (como oímos en algunas ocasiones). Lo de los títulos, es un tema delicado. Ten en cuenta que los giros linguísticos de cada país son distintos y un título (en inglés) que para ellos signifique mucho, para nosotros puede ser anodino o una chorrada. Además, siempre se procura encontrar un título sugerente, que tenga relación con el tema de la película y sobre todo, que atraiga al espectador y por ende, desee ver la película. Lo de Disney, bueno, sí tienes razón. Me gusta más Atlántida que Atlantis. Pero eso habría que comentárselo a la misma Disney, y te animo a que enviéis cartas de protesta o algún tipo de protesta similar. El problema de que nos traguemos todo lo que nos ponen, es que nadie se queja ante quien tiene que quejarse. Si tienes más dudas pregunta lo que quieras. E insisto, no te mosquees con Winter, no creo que tuviera mala idea. Un saludo |
ExpresoHogwarts.com
|
Posted - 16 Sep 2002 : 19:06:05
no consideras que estas palabras que me dijo winter no eran con ánimo de ofender???: "Es admirable cómo se pueden reunir en tres frases tantas imprecisiones, ideas inconexas y demagogia infantil.". fuera de malos rollos, que no me gustan, te agradezco tu reflexion, que no me juzgues por tener 15 años y por defender a otros. admirable.
 |
WiNTeR

109 Posts |
Posted - 16 Sep 2002 : 19:14:15
Querido ExpresoHogwarts,NO, no he dicho nada con ánimo de ofender. SI, a veces puedo resultar un tanto desagradable. Lo siento infinito. (Y me resistiré a soltar mi lengua ponzoñosa y escribir aquí una postdata que alargue hasta el infinito esta estúpida discusión que estamos teniendo) 
|
ExpresoHogwarts.com
|
Posted - 16 Sep 2002 : 19:20:35
muy digno, tu comenzaste esta discusión y con educación la has terminado. felicidades. habrás aprendido que hasta de un imbécil como yo puedes aprender.p.d: felicidades, resulta increible que alguien que no es fan de harry potter sepa escribir "snitch" y "muggle" correctamente. te aseguro que el 40% de mi web tendría faltas. claro que un 60% de mi web son los típicos fans que solo han leido en su vida harry potter, nada mas, y yo, caballero, he leido mucho mas. |
Noilta
|
Posted - 17 Sep 2002 : 15:38:43
Estoy de acuerdo con expreso, porque utilizan demasiado sus titulos en ingles en vez de traducirlos. De todas formas tampoco lo veo como algo tan grave como dices y normalmente ponen esos titulos en ingles porque son mas atrayentes que su sinonimo en español. Al menos eso creo yo, porque es mas atrayente Arac Attak o como se escriba que El ataque de las arañas. Piensalo y veras que muchas veces lo hacen por eso o por alguna otra razon que yo no se. Por cierto Winter, la los que sois mas mayores en cuanto a edad (porque de mente muchos parece que no) siempre juzgais a los jovenes como si no entendieran nada. Eso es un error muy grave, tambien creo que cada uno puede leer, ver o hacer lo que le apetezca, y si a este chico le gusta Harry Potter o lo que sea, tiene plena libertad para verlo. A mi Harry Potter no me gusta, pero sin embargo El señor de los anillo me gustaria verla, ya que no puede ver la primera parte en cines. Lo dicho que dejeis que hablar de tonterias, porque si para records literarios estamos yo en un dia con unos 11 años me lei un libro de unas 400 paginas. Y en una semana me lei creo que 5 libros y de los gordos. Total que no estamos para hablar de eso sino de que los titulos en ingles se utilizan mucho y demas. Y del doblaje, jajaja. Saludos |
Santi
 
463 Posts |
Posted - 17 Sep 2002 : 15:45:11
Pues nosotros éramos 15 durmiendo en una caja de zapatos.

|
WiNTeR

109 Posts |
Posted - 17 Sep 2002 : 16:25:56
Ah, lo que hubiera dado yo por dormir en una caja! |
China crisis
|
Posted - 18 Sep 2002 : 00:50:33
y yo por dormir con quince... |
Berudil
 
406 Posts |
Posted - 18 Sep 2002 : 08:50:36
Ahora debe de ser cuando llamamos al Record Guiness.  Un saludote Berudil |
Kintaro
44 Posts |
Posted - 18 Sep 2002 : 11:44:36
Pues yo entro en el canal a las 10 de la mañana y me voy a la 1 de la mañana, me conecto metido en una caja de cerillas con 3 urbanicaciones más, a la vez me estoy leyendo todos los comics de Dragon Ball (42 tomos de 130 paginas), los 28 tomos de Kenshin y las Cronicas de Dragonlance, todo en media hora, ah..... y todo esto mientras juego a la consola xDPD: Lo del IRC es cierto xDDD Hito wa nanika wo na****ame ni se wo uke, nashi oeta toki... shinde yuku |
|