eldoblaje.com

Foros antiguos 2001 a 2002

Usuarios conectados: 9181
Home | Profile | Register | Active Topics | Active Polls | Members | Search | FAQ
Usuario:
Contraseña:
Guardar Contraseña.
 
 Todos los Foros
 Foro GENERAL eldoblaje.com
 A quien corresponda, sobre doblaje del Episodio2
 Iniciar Tema  Add Poll Add Poll
 Responder a este Tema
 
Author Previous Topic Topic Next Topic  
THX1138

Posted - 11 Jan 2002 :  01:15:01  Reply with Quote
Los Lores del Sith somos una comunidad de Internet interesada en todos los aspectos del universo entorno a las películas de "La Guerra de las Galaxias".

Con más de 500 miembros y una de las páginas webs más importantes de este mundillo (SithNET: http://est.unileon.es/loresdelsith/home.htm), consideramos que nuestras opiniones son una referencia interesante y merece la pena tenernos en cuenta.

Tras escuchar el doblaje del trailer de la próxima película de la saga, "El Ataque de los Clones", la reacción de los aficionados ha sido unánime (lo cual es algo realmente difícil de conseguir). Tanto las voces elegidas como la interpretación las consideramos muy deficientes.

No entendemos como en un país donde por tradición se han cuidado tanto
los doblajes de las películas, se realice uno tan pobre como éste.

Poner una voz tan infantil para un chico que ronda la veintena (Hayden Christensen - Anakin), o una demasiado suave para un personaje de fuerte carater (Natalie Portman - Padme) nos parece totalmente inadecuado. Si además comparamos el doblaje con las voces de la versión original, poco puede decirse en su defensa.

Nos queda la esperanza de que lo escuchado hasta ahora no sea más que un doblaje provisional, un trabajo hecho deprisa para salir del paso. Si es este el caso, nos gustaría que nos lo confirmasen para poder informar adecuadamente a toda la comunidad Star Wars (grupos de news en Internet, club Oficial de fans, clubes no oficiales, etc) a traves de la sección de noticias de nuestra web.

En cualquier caso, rogaríamos un mayor cuidado en el proceso de doblaje, respetando las voces elegidas para "La Amenaza Fantasma" mientras sea posible, y haciendo un casting adecuado para los nuevos personajes.

Como anécdota podemos comentarles que para la recientemente estrenada
"La Comunidad del Anillo", la Sociedad Tolkien Española fue consultada durante el proceso de traducción y doblaje de la película. No pedimos tanto, pero es un buen ejemplo del trato que otras distribuidoras y productoras dan a los fans.

Atentamente,
Los Lores del Sith
http://est.unileon.es/loresdelsith

Santi



463 Posts
Posted - 11 Jan 2002 :  01:25:19  Show Profile  Email Poster  Reply with Quote
La Sociedad Española de Cardiología estamos muy contentos con el doblaje de Urgencias. Sólo esperamos que sigan emitiendo la serie en horario de madrugada que es cuando los médicos la podemos ver.
Gracias.


Go to Top of Page

Berudil



406 Posts
Posted - 11 Jan 2002 :  09:59:48  Show Profile  Email Poster  Reply with Quote
THX1138..., aquí ya somos un montón (tú incluido) los que estamos preocupados por este tema.
Es realmente preocupante que sólo un par de actores se salven de la quema en lo que fue el doblaje del Episodio1. Para mí sin lugar a dudas, y siendo totalmente objetivo, los mejores actores que se adaptaron fueron Qui-Gonn y Watto. El resto están en la cuerda floja.

Veremos lo que viene este año...

Un saludote

BerudilGo to Top of Page

Santi



463 Posts
Posted - 11 Jan 2002 :  14:17:23  Show Profile  Email Poster  Reply with Quote
Yo no estoy de acuerdo con una cosa, y es con esta frase:

"No entendemos como en un país donde por tradición se han cuidado tanto los doblajes de las películas, se realice uno tan pobre como éste."

El que sea ésa vuestra opinión no significa que se pueda decir que el doblaje es pobre. Vale que no os guste (a mí el doblaje del trailer tampoco me gusta), pero a mí no se me ocurriría nunca decir que "es pobre", porque las personas que lo han hecho seguramente entiendan más que yo de doblaje.
Sólo pido que se tenga un poco más cuidado en las formas. Cada uno puede expresar su opinión, pero no se pueden hacer juicios categóricos sobre un aspecto artístico (y por tanto subjetivo) de una profesión. Si la mezcla estuviera mal hecha, o si el sonido fuera deficiente, o si la dicción fuera mala, son aspectos más "objetivos", pero el que no te guste la interpretación de tal actor o su voz no significa que sea una actuación pobre o que la voz esté mal elegida, porque quizás a otra persona le parece correcto.
No sé si me he explicado.
Saludos,
Santi

Go to Top of Page

Marta

Posted - 11 Jan 2002 :  18:40:16  Reply with Quote
>El que sea ésa vuestra opinión no >significa que se pueda decir que el >doblaje es pobre.

El doblaje es pobre (léase deja mucho que desear), la voz de anakin (que suponemos será uno de los protagonistas) está realmente muy poco cuidada.

>porque las personas que lo han hecho >seguramente entiendan más que yo de >doblaje.
Eso seguro, pero no hace falta ser un experto pada darse cuenta que las voces elegidas NO son buenas, y una voz es muy importante en una pelicula ya que le da vida al personaje.
Una voz mala puede perjudicar y mucho a una actuación y sino vuelve a mirar el trailer i fijate quando dice "Algun día seré el Jedi más poderoso" (o algo asi) y luego piensa si no parece voz de criatura con rabieta. Finalmente puedes compararlo con la misma frase en inglés y luego piensa si el tono es el mismo y si la frase también suena a chiste. Yo creo que no..



[/quote]Go to Top of Page

   
 Iniciar Tema  Add Poll Add Poll
 Responder a este Tema
Ir a:

Foros eldoblaje.com

© eldoblaje.com

Go To Top Of Page
Snitz Forums 2000