eldoblaje.com

Foros antiguos 2001 a 2002

Usuarios conectados: 4584
Home | Profile | Register | Active Topics | Active Polls | Members | Search | FAQ
Usuario:
Contraseña:
Guardar Contraseña.
 Todos los Foros
 Foro GENERAL eldoblaje.com
 Harry Potter
 Iniciar Tema  Add Poll Add Poll
 Responder a este Tema
Page: 
of 2
Author Previous Topic Topic Next Topic  
terragam



41 Posts
Posted - 16 Nov 2001 :  14:40:07  Show Profile  Email Poster  Reply with Quote
Poll Question:
Te parece justo que Warner no autorice el doblaje de "Harry Potter" al catalan pese a que era la Generalitat de Catalunya quien corria con los gastos?

Results:
Si   (46.8 %) 37 votes
No   (53.2 %) 42 votes

Total Votes: 79 counted
Last Vote: 18 Dec 2022 17:25:45
Joaquín



172 Posts
Posted - 16 Nov 2001 :  16:00:52  Show Profile  Email Poster  Reply with Quote
La cuestión no es si es "justo" o no. Es evidente que Warner Bros. puede distribuir la película en cuestión en el idioma que quiera. A fin de cuentas, los espectadores que vayan a verla lo harán voluntariamente. Nadie les coaccionará por ello. Y si son de lengua materna catalana (como supongo que lo serás tú) y no les gusta que no se doble a su lengua (por lo que veo, esa es tu opnión), pueden elegir no ir a verla. Por otra parte, no me parece bien que la Generalitat use el dinero del contribuyente para pagar el doblaje de una película. Uno puede comprender que el señor Pujol quiera que el catalán se hable lo más posible. Pero eso no le da derecho a utilizar un dinero que no le pertenece en una cosa tan frívola. Mejor haría en usarlo para pagar profesores de apoyo a los alumnos que tienen problemas escolares por no saber catalán.
Que conste que no tengo nada en contra del catalán, ni de que se doblen pelis al catalán, ¿eh? Lo digo para que no se me malinterprete.
Un saludo cordial


Go to Top of Page

terragam



41 Posts
Posted - 16 Nov 2001 :  16:50:13  Show Profile  Email Poster  Reply with Quote
Estoy totalmente de acuerdo contigo Joaquín, la Generalitat no debe gastar ni un duro del dinero público en pagar doblajes, simplemente debe legislar que en Catalunya "todas" las películas deben estrenarse -por aquello del bilingüismo- en el mismo número de salas en catalán y en castellano, y supongo que así se acabarian los problemas.

Un abrazo.


P.D. Ah, pero sigo sin entender la negativa de Warner.

Edited by - terragam on 16 Nov 2001 16:59:43Go to Top of Page

Griffin



78 Posts
Posted - 16 Nov 2001 :  18:38:54  Show Profile  Email Poster  Reply with Quote
Eso ya lo hizo. Hace dos o tres años la Generalitat promulgó un decreto obligando a las películas importantes a estrenarse con el mismo número de copias en catalán y en castellano. Las distribuidoras americanas en bloque respondieron que les salía más a cuenta renunciar al mercado catalán de por vida que sentar un precedente sobre el que se pudieran basar peticiones de doblaje a otras lenguas (recordemos que normalmente sólo se dobla a 4 en todo el mundo). La postura de la distribución fue tan tajante, que la Generalitat tuvo que retirar el decreto y negociar la solución actual... distribuidora por distribuidora, y Warner ha sido siempre la más reacia.
En el caso de Harry Potter, Warner ha justificado su decisión en que han tenido peticiones para doblar la película a 40 idiomas, y que de haber doblado a uno tendrían que haberlo hecho a todos ellos.
Con esto no intento justificar la postura de unos u otros, sólo explico los hechos que conozco.

Un saludo.Go to Top of Page

leonardo



37 Posts
Posted - 17 Nov 2001 :  00:13:09  Show Profile  Email Poster  Reply with Quote
¡Hombre! ¿Para una película que nos dejan doblar en Madrid, vamos a crear ahora una polémica con que si se dobla al catalán o no?
A ver si así la poca distribución que hacemos aquí(en Madrid ) se va definitivamente a Barcelona con el pretexto de que ya puestos, los mismos actores doblarán la película en los dos idiomas ¿no?
¡Qué quieres que te diga! A mi no me parece bien. Aunque sólo sea por defender la pequeñísima parcela de distribución que queda en Madrid yo voto a favor de la resolución de la Warner, que por otra parte es muy dueña de hacer con su producto lo que buenamente quiera, y me imagino que si no han considerado viable doblar sus peliculas al catalán, tendrán sus motivos...Digo yo.
Digo esto sin ánimo de ofender a los catalanoparlantes de ninguna manera.
Saludos cordiales.Go to Top of Page
Guybrush1



69 Posts
Posted - 17 Nov 2001 :  01:16:24  Show Profile  Email Poster  Reply with Quote
Desde mi punto de vista creo que está bien que se quiera doblar al catalán y no me parece frívolo invertir dinero en un doblaje, ya que es una forma como cualquier otra de promocionar el uso del catalán, ya que está claro que Harry Potter será una película taquillera.

Otra cosa es lo de doblar en Madrid o en Barcelona, aquí ya no entro y entiendo la postura de Leonardo sobre lo de que "ya que se ha de doblar en catalán, hacen los mismos actores las dos versiones", pero bueno que desde mi punto de vista.. ya iría bien... porqué estoy estudiando doblaje y resido en Barcelona... jejeje aquí cada uno tira pa lo suyo, como es normal jeje ;)

Un saludo a todos

By Guybrush ThreepwoodGo to Top of Page

Manolo Cano



380 Posts
Posted - 17 Nov 2001 :  13:28:45  Show Profile  Email Poster  Reply with Quote
"Chiken Run, evasión en la granja" se dobló la versión castellana en Tecnison (Madrid) y su versión catalana en Barcelona.
La cosa salió repartida.

Manolo CanoGo to Top of Page

Manolo Cano



380 Posts
Posted - 17 Nov 2001 :  18:12:40  Show Profile  Email Poster  Reply with Quote
Una cosa más, he estado leyendo El Pais de hoy y en un artículo destaca que Warner ha autorizado una versión francesa sólo para Quebec y otra para Francia, podríamos decir que sería lo mismo que las versiones castellanas de latinoamerica y española, sólo que la diferencia es que la población de Quebéc es similar a la de Cataluña. Hay cosas que no comprendo.
Cómo tampoco comprendo el porqué Warner se gasta el dinero en un redoblaje nuevo para "Supermán" en castellano (cosa que no hacía falta y encima de peor calidad) y se niega a ficilitar la versión catalana de Harry Potter, teniendo presente que la Generalitat subenciona el doblaje.
Sólo se me ocurre que pongan la misma cantidad de salas castellana y catalana, cada cual puede optar por ver la versión que más le agrade,
y comprobar a traves del taquillaje (que creo que sí funcionaría), se pueden realizar ambas versiones.
Y que conste que no soy catalán, sino de Madrid.
Un abrazo a todos.


Manolo CanoGo to Top of Page

Griffin



78 Posts
Posted - 18 Nov 2001 :  12:33:12  Show Profile  Email Poster  Reply with Quote
Sr. Cano: Tienes razón, pero eso también se ha hecho. Se han estrenado muchas películas simultáneamente en castellano y en catalán, y la diferencia de acogida es descomunal. El público no quiere ver cine en catalán. Es así de simple, y por chocante que nos pueda parecer (existiendo una televisión autonómica que pone cine en catalán desde hace casi 20 años), el caso es que cuando la gente puede escoger, escoge el castellano en un porcentaje alarmante (estamos hablando de proporciones del 10-1, 20-1 y similares). Y no es un problema de estar en más o menos salas (o en mejores o peores) porque la proporción es la misma cuando la película se estrena en doble versión en dos salas idénticas del mismo complejo. Así pues, el problema está en la demanda, no en la oferta. ¿Cómo acostumbrar al público a ver cine en catalán? Aquí la pescadilla se muerde la cola, porque una forma de acostumbrar al público, desde jovencitos, es hacer que vean Harry Potter en catalán. Pero si la doblas al catalán, y luego los niños la van a ver en castellano... No es fácil.
Por cierto, muy bien visto lo de Quebec. Es justamente el punto débil del argumento de Warner, y la Generalitat ya se ha encargado de recordárselo. Tengo entendido que la semana que viene se reunen (Warner y Generalitat) y mientras los aficionados seguimos con nuestro debate, ellos harán un "cambio de cromos", la Warner le ofrecerá algo a cambio al gobierno catalán, y se olvidarán del tema. Al fin y al cabo, son empresas y políticos, los espectadores les traemos sin cuidado...

Go to Top of Page

terragam



41 Posts
Posted - 18 Nov 2001 :  13:00:04  Show Profile  Email Poster  Reply with Quote
Apreciado Griffin: Permíteme que con todo respeto discrepe de tu argumentación sobre los estrenos de películas en catalán. El estreno es simultáneo, eso si. Pero mientras en castellano se estrena en 20 salas, en catalan se estrena solo en una. Por no ir muy atrás en el tiempo te diré que el estreno de "La mandolina del capitan Corelli", en Badalona por ejemplo, no se estrenó en ninguno de los cines del centro de la ciudad, se estreno en un cine de las afueras y se proyectaba tan solo los fines de semana y en sesión golfa a la una de la madrugada. Me parece que con esta base no se pueden sacar estadiísticas. Y para finalizar comentar que me parece una afirmación bastante gratuita eso de que: "El público no quiere ver cine en catalan". Lo que hay que darle al público es las mismas facilidades para ver una pelicula en catalan o en castellano y cuando se exhiban en igualdad de condiciones, entonces sabremos de verdad que es lo que quiere el publico. No te parece? Un forero abrazo.

Edited by - terragam on 18 Nov 2001 13:01:17Go to Top of Page

Juanvier



56 Posts
Posted - 18 Nov 2001 :  15:29:21  Show Profile  Email Poster  Reply with Quote
El caso es que en Quebec son muchos mas habitantes que en Cataluña.Ese argumento cae por si solo.
No nos engañemos, a la peli en Catalán no se la saca dinero.
¿Por qué hay tan pocas salas en las que se ponen peliculas en catalan? Sencillamente porque la gente no va a ver peliculas en catalán... porque amigos de pan, si la gente realmente demandara peliculas dobladas al catalán, ya se cuidarian muy mucho los de las productoras, cines, etc.. de doblarlas al catalán, porque amiguetes, la pela es la pela y si a una peli se la saca pasta en catalán pos se dobla al catalán y si se la saca pasta en Castellano pos se dobla en Castellano.
Y si en cataluña cohabitan las dos lenguas, no entiendo a que viene tanta protesta..... ahhhhh!!! Si que lo entiendo... es debido a que los catalanes no quieren, no se sienten Españoles, y por lo tanto se busca cualquier excusa para decir que se "machacan" sus derechos.
Saludetes!!


Go to Top of Page

Griffin



78 Posts
Posted - 18 Nov 2001 :  16:57:47  Show Profile  Email Poster  Reply with Quote
Amigo Terragam, es cierto que normalmente se estrena en más salas en castellano que en catalán, pero en todo caso eso debería hacer que en las salas de catalán se concentrara más público, si la demanda fuese equiparable. Al margen de eso, ha habido casos donde sí se podía establecer una comparativa. En la ciudad de Barcelona, en repetidas ocasiones, un mismo complejo (Cinemes Lauren, Cinesa Diagonal) ha proyectado la misma película en las dos versiones. Ahí el público debería repartirse a partes iguales, y no lo hace. De ahí deduzco que no hay interés por el cine en catalán, cosa que me parece una realidad, aunque no me haga feliz. Como dice Juanvier, si hubiese demanda, y por tanto oportunidad de negocio, habría "bofetadas" por doblar y proyectar pelis en catalán. Con la última parte del mensaje de Juanvier, en cambio, no estoy de acuerdo, pero eso lo dejamos para un foro de política, que éste es de doblaje.

Go to Top of Page

terragam



41 Posts
Posted - 18 Nov 2001 :  17:12:42  Show Profile  Email Poster  Reply with Quote
Tras haber iniciado esta encuesta, que ha derivado en diversas intervenciones y que finalmente ha llevado a Juanvier a utilizar un tono provocativo, prefiero retirarme de esta cadena de mensajes, pero no sin antes recordarle a Juanvier que en Catalunya hay una lengua propia y oficial y otra que solamente es oficial. Y por tanto siento vulnerados mis derechos -no machacados- cuando se me niega el poder ver doblada al catalan (lengua propia y oficial por si no lo sabe Juanvier), no ya Harry Potter, sino todas las películas que se estrenan en el cine que hay a cien metros de mi casa.

Edited by - terragam on 18 Nov 2001 17:21:27Go to Top of Page

Juanvier



56 Posts
Posted - 18 Nov 2001 :  17:54:01  Show Profile  Email Poster  Reply with Quote
Creo Terragam que al hacer esta encuesta, el tema de los nacionalismos, las lenguas y cosas asi tenia que salir. Lo he sacado yo, y es lo que pienso, y no he atacado a nadie, y no creo que sea en tono provocativo como tu dices, es lo que pienso y ya está. Sé que en Cataluña cohabitan las dos lenguas y que las dos son oficiales, pero creo que no se tiene porque boicotear una pelicula cuando el año pasado los titulos en catalan de 35mm no fueron mas de 25... y eso que los paga la Generalitat. No es rentable doblar al Catalán por lo que se ve.
Saludos sin acritud.
Juanvier

Edited by - Juanvier on 18 Nov 2001 21:10:04Go to Top of Page

Guybrush1



69 Posts
Posted - 19 Nov 2001 :  11:07:01  Show Profile  Email Poster  Reply with Quote
Bueno, simplemente decir que no creo que fuera necesario hablar del nacionalismo y mucho menos inevitable... no se trata de que "se busca cualquier excusa para decir que se "machacan" sus derechos", para nada, en este caso me parece más bien lo contrario... gente como tú parece buscar cualquier excusa para decir... bah, estos se hacen la víctima... pero hombre! tan mal está querer que se ofrezca a la gente la posibilidad de escoger? Nadie habla de hacer solo doblajes en catalán, por el amor de Dios, solo se habla de dejar escoger a la gente... y lo que comentaba terragam de que no se pueden hacer estadísitcas, es cierto... yo vivo en Badalona y las veces que he ido al cine NUNCA me he encontrado la posibilidad de ver una película en catalán.
Pero bueno, que da lo mismo, yo tampoco tengo ganas de entrar en disgreciones políticas chorras :-D

Un saludo... y sin acritud jeje


By Guybrush ThreepwoodGo to Top of Page

Esteban

Posted - 19 Nov 2001 :  11:26:17  Reply with Quote
Solo quiero decir que no metamos la politica en esto, si de verdad la gente quisiera cine en catalan habria cine en catalan, la realidad es que hoy por hoy incluso los catalanohablantes (no todos) prefiere el cine en castellano, si de verdad hubiera una gran demanda habria peliculas en catalan no lo dudeis, y al señorito que ha dicho que el castellano no es lengua propia de Cataluña, es triste las manipulaciones de la historia que venimos sufriendo, esta absurda polemica se acabara cuando estrenen la pelicula en catalan, que lo haran y no cumplira las expectativas, lo cual no me alegra, porque estoy a favor de que se doble al catalan, pero no de que se use para llorar de la perdida de los derechos, esto deberia hacerse desde antes, no esperar a que se estrene esta pelicula. gracias y no os molesteu, eh, gent de Catalunya.
Go to Top of Page
Julián Juan Lacasa

Posted - 19 Nov 2001 :  11:53:36  Reply with Quote
[quote]
"Chiken Run, evasión en la granja" se dobló la versión castellana en Tecnison (Madrid) y su versión catalana en Barcelona.
La cosa salió repartida.

Manolo Cano
[/quote]

Eso pasó también con "EL CARTERO Y PABLO NERUDA".Go to Top of Page

Julián Juan Lacasa

Posted - 19 Nov 2001 :  12:01:33  Reply with Quote
Creo que la postura de la Warner es más de tacañería, de sacar más beneficios posible, y claro, cuantos más doblajes, han pensado que ganarían menos. Mejor sería, más que hacer boicot (que podría en parte justificarse), reivindicar desde ahora una igualdad de condiciones en esto. Lo curioso es que en el Quebec sí han hecho un doblaje al francés quebequés (que no servirá para la Francia europea), aunque haya sido por un decreto que hay allí. Y también pediría a los de la Warner una disculpa pública, por pura educación, ya que el señor que dijo aquello debe de ser de los que reducen la forma de ser de Catalunya a las gracias de los vídeos de "EL INFORMAL". Luego, si no, que se haga un doblaje catalán para el DVD, como se ha hecho con varias películas recientes de Woody Allen (como "DESMONTANDO A HARRY", "PODEROSA AFRODITA" y "TODOS DICEN I LOVE YOU"). Y a ver si cuando se estrene la segunda parte de "HARRY POTTER" no son tan tacaños.Go to Top of Page
Berudil



406 Posts
Posted - 19 Nov 2001 :  13:27:51  Show Profile  Email Poster  Reply with Quote
Salu2!

Decir simplemente, que a fin de cuentas la película es propiedad de Warner, por lo tanto si no quieren doblar la película a determinadas lenguas sus razones tendrán, y están en su perfecto derecho a no hacerlo. Lo peor es que por mucha manifestación y boicot que se quiera hacer, no creo que sirva de mucho. No creo que a los ejecutivos de Warner les quite el sueño la recaudación que pueda haber en Cataluña (tanto como si recauda un montón como si no recauda nada)

Personalmente me parece perfecto que se doblen las películas al catalán, pero también coincido con otros contertulios en que la oferta trata de igualar a la demanda. Si la gente demandara cine en catalán dar por seguro que habría más cine en catalán.


Un saludote para mis amiguetes en Barna y que no haya muchos problemas más de este tipo en el futuro.

Berudil

Go to Top of Page

Manué

Posted - 19 Nov 2001 :  14:21:16  Reply with Quote
Hola a todos: Quería hacer dos preguntas: ¿quién paga el coste de un doblaje? y ¿por qué la Generalitat debe poner el dinero para un doblaje en catalán?. Me imagino que habrá muchos currantes trabajando en Cataluña y que no hablan el catalán entonces ¿de donde sacará la Generalitat ese dinero?, ¿de los impuestos de todos los trabajadores?, la televisión de Cataluña ¿quién la paga?, ¿quién la disfruta?, me parece que el idioma catalán no corre ningún peligro, hay prensa escrita en catalán, libros editados en catalán, televisión que emite en catalán, entonces ¿por qué la Generalitat "pone" dinero para doblar al catalán?, no intento hablar de discriminación, pero si me apuráis creo que son los parlantes no catalanes los discriminados. Un saludo.
ManuéGo to Top of Page
Gonzalo Durán



14 Posts
Posted - 20 Nov 2001 :  02:10:44  Show Profile  Email Poster  Reply with Quote
Después de todo lo leído lo único que me entristece es la facilidad que tienen las multinacionales para ejercer su censura económica en asuntos artísticos. ¿Qué pasaría si fuera un hipotético club de amigos del doblaje en catalán el que se viera privado del derecho de hacer con su dinero una versión catalana? ¿Qué pensaríais de una editorial que prohibiera traducir la obra literaria de un premio Nobel a cualquiera de los idiomas que entendemos por el mero hecho de poseer sus derechos? Algo huele a talibán en este asunto.

Gonzalo (gdg)Go to Top of Page

Santi



463 Posts
Posted - 20 Nov 2001 :  12:54:17  Show Profile  Email Poster  Reply with Quote
Según como lo veo yo aquí hay dos puntos:
1) Warner es la propietaria del producto y hace con él lo que quiere. Pero..
2) La Generalitat paga los doblajes al catalán. Y aquí es donde viene otra de las cuestiones, y es que un organismo público pague con dinero de todos los contribuyentes de Cataluña un servicio que parece ser que no tiene suficiente demanda.
A mí personalmente me da igual que se doble al catalán o no, pero no nos olvidemos de lo más importante: una pelicula es un negocio. Hay mucha gente a la que le gustaría que esto del cine fuera simplemente arte, pero no lo es. Y si los de Warner, o la distribuidora que sea, no quiere doblar la peli al catalán, pues no la dobla. De igual manera que si no quiere incluír documentales de "cómo se hizo" en el DVD no lo va a hacer.
En un mundo utópico todas las cosas serían como a todos nos gustaría. Pero eso es imposible, y si éstos no quieren doblar Harry Potter al catalán, pues no me parece justo para la empresa que se le tenga que obligar, del mismo modo que si tú pones una churrería en Barcelona no creo que te obliguen a hablar catalán para seguir con tu negocio.
Supongo que para hacer un doblaje lo principal no es el dinero. Por lo tanto, el justificar hacer o no una versión en catalán mediante el argumento de que no les va a costar un duro a los de Warner no me parece muy acertado; tendrá que haber alguien que supervise el doblaje, que lo ajuste, que lo traduzca, etc etc etc. Y eso, aunque lo pague el gobierno, es responsabilidad de la empresa, y si queda mal nadie va a decir:"qué chapuceros los de la generalitat, qué patata de doblaje". Con esto no quiero decir que los doblajes al catalán sean malos, sino que desde el "dinero" hasta el "producto acabado" intervienen una serie de factores que hay que controlar, y eso es más trabajo y responsabilidad para la empresa.
Y hombre, si la empresa no quiere hacerlo, que no se la obligue. Pero ni aquí, ni en Cataluña, ni en Quebec, ni en Pernambuco.
Saludos.


Go to Top of Page

terragam



41 Posts
Posted - 20 Nov 2001 :  15:17:31  Show Profile  Email Poster  Reply with Quote
Mensaje de Warner a la Web Osona.com el dia 20/11/01

"On behalf of Ed Adler,AOL Time Warner and Warner Bros., I want to apologize for what is a terrible a misunderstanding...an announcement should be made today in Spain that clarifies the situation. This is a very complicated matter, based on standard industry practices. This situation was just brought to our attention in the United States...and in collaboration with our local office have come up with what seems to be the fastest solution possible. Unfortunately, we will not be able to dub the film in time for next month's premiere, but we will be subtitling the film. And, we plan to dub all future Harry Potter films. Thank you for your understanding..
Barbara Brogilatti (AOL Time Warner)."

Fuente: http://www.osona.com/harrypotter.htm

Saludos.


Go to Top of Page

Anika



11 Posts
Posted - 20 Nov 2001 :  15:39:26  Show Profile  Email Poster  Reply with Quote
Y ¿eso qué significa? sólo he entendido la mitad, dicho de otro modo, para no entenderlo mal.... ¿qué pone ahí?
Graciassssssss

Anika
www.ciberanika.com

PD: Acabo de oir en el informativo de Antena3 que se ha llegado a un acuerdo para que se subtitule al catalán.

Edited by - Anika on 20 Nov 2001 15:44:19Go to Top of Page

Protie



41 Posts
Posted - 20 Nov 2001 :  17:42:34  Show Profile  Email Poster  Reply with Quote
Plas, plas, plas......
Me encanta Catalunya y sobre todo la generalitat. Es decir, estamos debatiendo aqui sobre una decisión de una empresa privada que como bien ha demostrado se mueve solo por intereses económicos por que a la Generalitat del señor Pujol no le parece bien.
No voy a entrar en la dinámica de quien tiene razón. Lo que parece claro es que doblar al catalán benefica a la industria del doblaje y por eso es bueno para este mundillo, por lo cual voy a revindicar que tambien se doble al Euskera, al Gallego, a la Fabla, al Asturleones, al Chelí y si se puede tambien con acento de Triana, para darle un poco de Duende a la pelicula.
Lo que si tengo claro es que el doblaje solo es un proceso de una industria y que no es el unico gasto que genera un nuevo idioma. Tener una Sala abierta vale pasta, cada copia en 35mm tambien vale pasta y los señores de warner suman y restan pq ese es su trabajo.
Lo que demuestra todo esto, discusión forera incluida, es que nos falta mucha madurez sobre el bilingüismo o el trilingüismo (que señores tambien se produce y esta reconocido por algunas autonomias, la de Aragón, por ejemplo) Hay que preguntarse como llevan esto en paises como Suiza o Belgica..... y resulta que nadie en Zurich se queja por que no se estrene una pelicula en frances o en italiano y en cambio se estrenen todas en Aleman.....
Ya digo que no quiero discutir, pero me parece otro ejemplo mas de ese catalanismo pujolista, capaz de reinscribir la historia, inventar reinos y reyes que solo existen en su imaginativa historia y un largo o dibujar mapas que se anexionan territorios que estan inscritos en otra comunidad..... pero lo admirable del tema es ke cuando el PNV o el gobierno Vasco paga un libro de geografia donde Ejea de los Caballeros pertenece a ese otro imaginario "Pasi Vasco" se les critica y cuando lo hace El Señor Pujol con la franja oriental se silencia....... Esto son hechos contrastados y no opiniones.
Por supuesto he votado que si, pq en mi opinion es tan fundamentalista la opinion de obligar a una empresa a hacer un doblaje que no desean como la de la empresa de ignorar un idoma, pero al fin y al cabo los señores de Warner son una empresa privada y no juegan con los dineros públicos.

Un Saludo

PD: Si alguien se siente ofendido por los hechos aqui mencionados, de verdad que lo siento, pero no tengo ningún problema en documentarselos ademas de añadirle otros muchos ejemplos.

Go to Top of Page

Julián Juan Lacasa



410 Posts
Posted - 20 Nov 2001 :  19:37:45  Show Profile  Email Poster  Reply with Quote
Ya he dado antes mi opinión, pero según viene en el diario electrónico en catalán "VILAWEB", el Vicepresidente de la AOL-Time Warner, Edward Adler, estrenará "HARRY POTTER" con algunas copias en inglés con subtítulos en catalán, lamenta y pide perdón "por el terrible malentendido", afirma que "la situación ha llamado nuestra atención, aquí en los Estados Unidos". Bien, podrían llegar a un acuerdo para doblar al catalán (éstas sí) las demás películas de la serie.
Sólo es que está bien que se hayan dado cuenta a tiempo. Y para zanjar éste espinoso tema, diré que si hay versión catalana no ha de temer la castellana, pueden convivir las dos. Lo importante es que estén bien hechas. Y que se cierre de una vez la polémica sobre el tema, que yo no veo en dónde puede estar.

JULIÁN JUAN LACASA

Edited by - Julián Juan Lacasa on 20 Nov 2001 19:39:30Go to Top of Page

Cris



8 Posts
Posted - 21 Nov 2001 :  12:05:04  Show Profile  Email Poster  Reply with Quote
SOLAMENTE ESPERO QUE LAS PROXIMAS PELICULAS DE LA SAGA SE DOBLEN AL CATALAN, PERO SI SE DOBLA LA PRIMERA EN MADRID, QUE LAS DEMAS EN CASTELLANO TAMBIEN SE DOBLEN EN MADRID, Y LOS CATALANES PEDID QUE SE DOBLEN TODAS LAS PELICULAS AL CATALAN Y ASI NO TENDREIS MAS PROBLEMAS, SALUDOS.

Go to Top of Page

Julián Juan Lacasa



410 Posts
Posted - 22 Nov 2001 :  11:18:41  Show Profile  Email Poster  Reply with Quote
No hay problema. Que se haga así. Ya se hizo con "EL CARTERO Y PABLO NERUDA", por ejemplo. Y como dije en otro mensaje mío, yo ya no quiero que haya polémica con esto. Ya es agua pasada. Hasta luego.

JULIÁN JUAN LACASAGo to Top of Page

Guybrush1



69 Posts
Posted - 23 Nov 2001 :  01:07:17  Show Profile  Email Poster  Reply with Quote
Solo quiero decir que algunas de las opiniones vertidas me parecen bastante lamentables y, como no quiero entrar en polémica, me limitaré a mostrar mi malestar, nada más. En fin, que me parece que alguno que otro se ha salido del tema y se ha dado una vuelta por vete tu a saber donde... ¬¬U

By Guybrush ThreepwoodGo to Top of Page

Manué

Posted - 23 Nov 2001 :  13:36:24  Reply with Quote
Si no nos dices que es lo que te ha parecido lamentable nos quedaremos igual.Go to Top of Page
terragam



41 Posts
Posted - 26 Nov 2001 :  22:27:53  Show Profile  Email Poster  Reply with Quote
Pues ya ves Manué. Por lo que parece Guybrush1 va a dejar que nos quedemos igual. Una lástima. Saludos cordiales.

Go to Top of Page

Enjolras



131 Posts
Posted - 27 Nov 2001 :  01:53:05  Show Profile  Email Poster  Reply with Quote
Traducción del mensaje de Warner (para Anika que lo ha pedido y para quien quiera leerlo).:

"En nombre de Ed Adler, AOL Time Warner y Warner Bros., deseo pedir disculpas por lo que resulta ser un terrible malentendido... hoy se debe hacer un comunicado en España que aclare la situación. Este es un asunto muy complicado, basado en prácticas estándar de la industria. Esta situación nos ha sido presentada en EE.UU.... y en colaboración con nuestra delegación local hemos determinado la que consideramos la solución más rápida posible. Por desgracia, resulta imposible doblar la película a tiempo para el estreno del mes que viene, pero la subtitularemos. Y tenemos la intención de doblar todas las futuras películas de Harry Potter. Gracias por la comprensión.
Barbara Brogilatti (AOL Time Warner)."

Pos eso mismo.

Un saludo,

Miguel

Go to Top of Page

Espeso

Posted - 27 Nov 2001 :  02:58:43  Reply with Quote
El problema es que, a éste paso, van a acabar doblando hasta el catalán de todas las demás provincias catalanas porque no se habla exactamente como "oficial" en Barcelona.... Sinceramente, ridículo lo del subtitulado. A buen entendedor....Go to Top of Page
terragam



41 Posts
Posted - 27 Nov 2001 :  07:12:19  Show Profile  Email Poster  Reply with Quote
La verdad, un poco Espeso sí está usted. Aclárese un poquito.

Un matinal saludo.

Go to Top of Page

Guybrush1



69 Posts
Posted - 27 Nov 2001 :  16:43:51  Show Profile  Email Poster  Reply with Quote
Eso es como decir que se va a acabar doblando al castellano de todas las provincias españolas... o_OU

By Guybrush ThreepwoodGo to Top of Page

Manolo Cano



380 Posts
Posted - 27 Nov 2001 :  20:53:55  Show Profile  Email Poster  Reply with Quote
No me parece una solución muy acertada ofrecer una película subtitulada y más en un pais dónde predomina el doblaje (me dá igual catalán, castellano, gallego o euskera) el caso es que en España nos gusta el cine el versión doblada. Y hay que pensar para quién vá dirigida la película en este caso los niños y desde luego los crios no creo que aguanten una película leída.

Un saludo.

Manolo CanoGo to Top of Page

Santi



463 Posts
Posted - 27 Nov 2001 :  22:48:21  Show Profile  Email Poster  Reply with Quote
... y mucho menos una película de dos horas y media de duración. Desde luego, los niños que vayan a verla subtitulada en catalán saldrán del cine para ir derechos al oculista. :-)


Go to Top of Page

terragam



41 Posts
Posted - 28 Nov 2001 :  00:12:54  Show Profile  Email Poster  Reply with Quote
Si se les jode la vista será porque quieren. Que vayan a verla en castellano.

Go to Top of Page

terragam



41 Posts
Posted - 30 Nov 2001 :  12:12:13  Show Profile  Email Poster  Reply with Quote
Por fin!!! Hoy se estrena Harry Potter! Pero claro... unos le "oiran" y otros le "leeran". Todo depende. De qué depende? De ser ciudadano de primera o ciudadano de segunda.

Go to Top of Page

Berudil



406 Posts
Posted - 30 Nov 2001 :  14:49:14  Show Profile  Email Poster  Reply with Quote
Ahí, ahí Terragam...¡¡sembrando cizaña!!

Creo que tienes el honor de haber establecido un record en la cadena de mensajes del foro..jejejeje.

Un saludote

BerudilGo to Top of Page

Santi



463 Posts
Posted - 30 Nov 2001 :  15:32:39  Show Profile  Email Poster  Reply with Quote
Terragam, creo que ahí te has pasao un poquito.
Si ves la película leída será porque tú decidas hacerlo y no ver la película en castellano, decisión que eliges tú. Me parece muy bien que se doblen al catalán todas las películas del mundo, pero lo de ir de "víctima" cuando alguna distribuidora (ya sea por error o por decisión propia) no dobla una película al catalán es algo exagerado. Porque en cataluña se hablan dos idiomas: castellano y catalán (los que lo hablan, que no es todo el mundo). Por tanto tú ves una película en castellano y la entiendes perfectamente. No es como si fueras de Finlandia y no hubieran doblado la película al finés.
Vamos a llamar a las cosas por su nombre, y no a hacer un mundo de todas las cosas, como si el eje de la existencia fuera "fastidiar a los catalanes".
Reclamad todo lo que queráis, pero siempre dentro de la lógica y la cordura, por favor, porque quizás haya gente que pudiera pensar que en Cataluña si no hablas catalán sí que eres un ciudadano de segunda fila.
Saludos optimistas y no victimistas.

Go to Top of Page

Topic is 2 Pages Long:
  1  2
 
 Iniciar Tema  Add Poll Add Poll
 Responder a este Tema
Ir a:

Foros eldoblaje.com

© eldoblaje.com

Go To Top Of Page
Snitz Forums 2000