eldoblaje.com

Foros antiguos 2001 a 2002

Usuarios conectados: 4395
Home | Profile | Register | Active Topics | Active Polls | Members | Search | FAQ
Usuario:
Contraseña:
Guardar Contraseña.
 
 Todos los Foros
 Foro GENERAL eldoblaje.com
 El doblaje del tráiler de "Spiderman"
 Iniciar Tema  Add Poll Add Poll
 Responder a este Tema
 
Author Previous Topic Topic Next Topic  
Joaquín



172 Posts
Posted - 23 Feb 2002 :  18:26:51  Show Profile  Email Poster  Reply with Quote
Ayer vi el tráiler de "Spiderman", y en él Tobey Maguire estaba doblado por uno de los hermanos Posada, pero no sé por quién. ¿Alguien lo sabe?
Y un par de comentarios sobre este doblaje.
1)Kirsten Dunst está doblada en este tráiler por su fiel Núria Trifol, y Willem Dafoe por Antonio García Moral. Espero que estas voces sean las definitivas.
2)Hay un momento en que Tobey Maguire dice :"Soy ESPÁIDERMAN" (reproduzco así la pronunciación). Ya sé que en inglés se dice así, ESPÁIDERMAN, pero en castellano siempre se ha dicho ESPÍDERMAN. Esto es una tontería, lo sé, pero a veces son las tonterías como ésta las que distinguen un buen doblaje de un doblaje excelente.
Saludos a todos.

thehardmenpath



218 Posts
Posted - 24 Feb 2002 :  01:55:56  Show Profile  Email Poster  Reply with Quote
Uf... ésa sí que es una de las cosas que van a sacar controversia y que, ni preguntando al club de fans más superlativamente oficialísimo que haya va a poder esclarecerse. ¿Se dice bien, o se dice españolamente mal?

Go to Top of Page

Lee



242 Posts
Posted - 25 Feb 2002 :  17:17:22  Show Profile  Email Poster  Reply with Quote
A mi me gustaría que cambiaran a Tobey la voz de doblaje...
No digo que no me gustó la de Luis Posada en el trailer pero yo prefiero a Roger Pera porque le queda bien.Tras haber escuchado su voz en "Jovenes Prodigiosos"sinceramente,le prefiero a él.

Saludos

Lee

JKDGo to Top of Page

Juan



106 Posts
Posted - 25 Feb 2002 :  19:17:32  Show Profile  Email Poster  Reply with Quote
Pues yo, en mi humildísima opinión, preferiría que en la película se pronunciase "ESPÍDERMAN", que aunque poco ortodoxo, es como aquí se conoce al superhérohe en cuestión (cuando no "EL HOMBRE ARAÑA", aunque eso sería excesivo). Cuando oí que al final del trailer decía: -Soy "ESPAIDERMAN", pensé "¿Y ese qién es?"

Pero seguro que se queda con la pronunciación inglesa, que también tiene su lógica.

Go to Top of Page

Enjolras



131 Posts
Posted - 25 Feb 2002 :  19:46:37  Show Profile  Email Poster  Reply with Quote

Desde luego que la mejor opción sería dejarlo con la pronunciación castellanizada de "ESPÍDERMAN". Llegar a traducirlo por "el hombre araña" podría resultar un tanto excesivo y casi sin precedentes, al fin y al cabo "Superman" nunca fue "super-hombre" y "Batman" nunca fue "el hombre murciélago". Por desgracia quedará como "ESPAIDERMAN", y así será en el futuro. Al fin y al cabo "Aladino" fue siempre "Aladino" hasta que vino Disney, y desde entonces su nombre es "Aladdín" (nótese la tilde en la "i"), lo cual es un híbrido estúpido porque la pronunciación inglesa es "Aladdin" (siendo la vocal acentuada la segunda 'a').

En cualquier caso nunca se podrá llegar en este tema a hacer una cagada tan grande como aquel "Bienvenidos a JJJJJJJJJJurassic Park".

Un saludo,

Miguel

Go to Top of Page

El mago de la lámpara

Posted - 25 Feb 2002 :  20:19:38  Reply with Quote
No lo llamaron Aladdin porque ya había una película registrada como "Aladino" (con Bud Spencer)... esos es otra cosa......Go to Top of Page
Lee



242 Posts
Posted - 25 Feb 2002 :  22:02:20  Show Profile  Email Poster  Reply with Quote
Yo pienso que se debería de pronunciar "ESPÍDERMAN".

Yo soy fan de Spider-Man y la traducción al castellano ha sido esa.Se ha oido El Hombre Araña pero eso al principio al aparecer en los primeros cómic´s.

Aunque solo lo han puesto en el trailer.Esperemos que en la película la pronunciación se cambie,es como "Monstruos SA",en el trailer lo doblan otros actores de doblaje y que luego en la peli no son.

Solo digo que si lo cambian o no esperemos que la película tenga un buen reparto de doblaje...nada más,aunque como dice Joaquín,prefiero ver un doblaje excelente que a un buen doblaje.

Saludos

Lee

JKDGo to Top of Page

TioVania



66 Posts
Posted - 26 Feb 2002 :  01:53:52  Show Profile  Email Poster  Reply with Quote
A Tobey Maguire lo dobla José Posada, si no recuerdo mal.

Go to Top of Page

Lee



242 Posts
Posted - 26 Feb 2002 :  15:31:26  Show Profile  Email Poster  Reply with Quote
[quote]
A Tobey Maguire lo dobla José Posada, si no recuerdo mal.


[/quote]


Tiovania,si lo dobla Jose Posada entonces siento haber metido la pata diciendo que era Luis Posada...a mi me pareció él.

Saludos

Lee

JKDGo to Top of Page

bluecapman



103 Posts
Posted - 26 Feb 2002 :  19:01:04  Show Profile  Email Poster  Reply with Quote
Buenas

Yo creo que si dijeron Supermán en vez de Súperman (que es como se dice en inglés) en su momento, deberían decir Espíderman, ¿no?

En fin, veremos que se hace.

El hombre de las mil gorrasGo to Top of Page

Berudil



406 Posts
Posted - 26 Feb 2002 :  19:58:13  Show Profile  Email Poster  Reply with Quote
Voto por Espíderman!!!!

Un saludote

BerudilGo to Top of Page

Lestat

Posted - 03 Mar 2002 :  00:50:30  Reply with Quote
Por otra parte si en el trailer dicen "ESPAIDERMAN", como todos hemos oído ¿porqué también en este un personaje dice: No eres "SUPERMAN", pronunciándolo a la española?. Puestos así que lo doblen con acento Banderil, de Antonio Banderas se entiende, es decir, andaluz, cubano, americano. Bart, Art...Ya me entendeis.Go to Top of Page
McFly

Posted - 03 Mar 2002 :  13:28:08  Reply with Quote
¿¿Y que me decis de "Blade Runner"?? Ayer la emitieron por La 2 y me quedé asombrado de que pronunciaran blade runner de dos modos incorrectos("blaid runer" y "bleid runer") cuando realmente se pronuncia "bleid raner"....

SaludosGo to Top of Page

Talliann



52 Posts
Posted - 03 Mar 2002 :  21:32:33  Show Profile  Email Poster  Reply with Quote
Yo también estoy a favor de ESPÍDERMAN!!!

Saludos

Go to Top of Page

Alpha3

Posted - 04 Mar 2002 :  01:17:53  Reply with Quote

Hola de nuevo(al final vais a conseguir que me registre) ;)

No se que pasará con "ESPAIDERMAN" o "ESPIDERMAN". Yo, desde luego, prefiero un millon de veces "ESPIDERMAR" porque es como se le conoce de toda la vida.

Simplemente quiero comentar que hace algunos añitos, al empezar a doblar la serie de dibujos de "X-MEN", hubo un trabajo en comun entre los profesionales dobladores y entre los responsables del comic que se editaba, para que los nombres de los personajes fuesen idénticos a los que se utilizaban en el comic, y de esa manera, el fan de la pelicula no se sintiese defraudado. (Todo esta historia la leí en los comics, y la verdad es que dejó contentísimos a los fans). Cuando vi de nuevo la película de "X-MEN" me sorprendió que todos los nombres que se usaban eran los del comics.

Es muy posible que se vuelva a repetir ese fenómeno de compartición de datos entre la productora de comics española (comics Forum) con la empresa del doblaje, dejando que "Espiderman" (y demas personajes) se correspondan a como los conocemos en aqui (eso espero).

Un saludo de Alpha3 para todos. :)Go to Top of Page

   
 Iniciar Tema  Add Poll Add Poll
 Responder a este Tema
Ir a:

Foros eldoblaje.com

© eldoblaje.com

Go To Top Of Page
Snitz Forums 2000