| Author |
Topic  |
|
Julián Juan Lacasa
 
410 Posts |
Posted - 08 Mar 2002 : 11:57:57
No sé si os habreis fijado en esto alguna vez, pero recuerdo algunas veces que actores españoles que saben doblarse bien (e incluso han doblado con frecuencia a otros) han sido doblados por otras personas, quizá por que su voz ó el acento que tenían que poner no daban el mínimo para ser creíble. Me acuerdo de una de aquellas malas pelis de la transición, una del "destape", vamos, titulada "EL FASCISTA, LA BEATA Y SU HIJA DESVIRGADA", con José Luis López Vázquez. Pues bien, aparecía en ella JESÚS PUENTE en un pequeño papel, de dentista ruso ó algo así. Aquí no escuchábamos a Puente con su propia voz, sino con la de... FELIPE PEÑA. Me imagino que a Puente no le salía creíble el acento ruso, y entonces llamaron a Peña, que sabía un rato de acentos (recordadle como el marido griego de Jessica Lange en "EL CARTERO SIEMPRE LLAMA DOS VECES" ó el italiano de "AVANTI!"). Ó en la serie "CURRO JIMÉNEZ", en donde veíamos en un capítulo a Sancho Gracia haciendo dos personajes, el suyo y el de un funcionario con gafas y modales superfinos. Pues bien, Sancho tenía su propia voz al hacer de Curro, pero al hacer de funcionario, "su voz" era... SIMÓN RAMÍREZ. Quizá pasaba lo mismo que dije antes, que Sancho no era creíble en la voz para su personaje, aunque supo poner las caras y los gestos adecuados, eso sí. ¿Conoceis otros casos parecidos? Me acuerdo de Fernando Rey en la serie italiana "NÁPOLES CONNECTION", doblado por Claudio Rodríguez; Paco Rabal doblado por otros en alguna serie ó película, etc. etc.JULIÁN JUAN LACASA
|
Rosa
|
Posted - 08 Mar 2002 : 12:51:32
No quiero ser pelota, pero es una auténtica gozada leer tus mensajes.. Se aprende un montón... A mí siempre me sorprendió que se doblara a Teresa Gimpera, pero ahora que caigo esto no es un buen ejemplo, pues tú estás hablando de actores, que a su vez han doblado a otros.....[quote] No sé si os habreis fijado en esto alguna vez, pero recuerdo algunas veces que actores españoles que saben doblarse bien (e incluso han doblado con frecuencia a otros) han sido doblados por otras personas, quizá por que su voz ó el acento que tenían que poner no daban el mínimo para ser creíble. Me acuerdo de una de aquellas malas pelis de la transición, una del "destape", vamos, titulada "EL FASCISTA, LA BEATA Y SU HIJA DESVIRGADA", con José Luis López Vázquez. Pues bien, aparecía en ella JESÚS PUENTE en un pequeño papel, de dentista ruso ó algo así. Aquí no escuchábamos a Puente con su propia voz, sino con la de... FELIPE PEÑA. Me imagino que a Puente no le salía creíble el acento ruso, y entonces llamaron a Peña, que sabía un rato de acentos (recordadle como el marido griego de Jessica Lange en "EL CARTERO SIEMPRE LLAMA DOS VECES" ó el italiano de "AVANTI!"). Ó en la serie "CURRO JIMÉNEZ", en donde veíamos en un capítulo a Sancho Gracia haciendo dos personajes, el suyo y el de un funcionario con gafas y modales superfinos. Pues bien, Sancho tenía su propia voz al hacer de Curro, pero al hacer de funcionario, "su voz" era... SIMÓN RAMÍREZ. Quizá pasaba lo mismo que dije antes, que Sancho no era creíble en la voz para su personaje, aunque supo poner las caras y los gestos adecuados, eso sí. ¿Conoceis otros casos parecidos? Me acuerdo de Fernando Rey en la serie italiana "NÁPOLES CONNECTION", doblado por Claudio Rodríguez; Paco Rabal doblado por otros en alguna serie ó película, etc. etc. JULIÁN JUAN LACASA [/quote] |
|