eldoblaje.com

Foros antiguos 2001 a 2002

Usuarios conectados: 6945
Home | Profile | Register | Active Topics | Active Polls | Members | Search | FAQ
Usuario:
Contraseña:
Guardar Contraseña.
 
 Todos los Foros
 Foro GENERAL eldoblaje.com
 Antonio García Moral puede llegar a ser MUY malo
 Iniciar Tema  Add Poll Add Poll
 Responder a este Tema
 
Author Previous Topic Topic Next Topic  
Mr. Donovan



146 Posts
Posted - 31 Mar 2002 :  18:42:03  Show Profile  Email Poster  Reply with Quote
Este es un tema muy delicado. Antonio García Moral siempre ha sido uno de mis actores favoritos, y tiene una interminable lista de interpretaciones clásicas que no cambiaría por nada.

Pero también ha hecho papeles horribles, y una casi tan larga lista de actuaciones hechas con el piloto automático. Puede llegar a ser MUY desagradable.

Ahora estoy viendo "Bugsy", y en la escena donde Harvey Keitel se le pone chulo a Warren Beatty estaba sintiendo vergüenza ajena. ¿Por qué pone esa voz tan antinatural? Mi mano se fue hasta el mando a distancia para contrastar con la v.o., y sonaba totalmente distinto. Sonaba al Harvey Keitel chuleta de siempre, sin hacer ningún esfuerzo especial para parecer idiota o pasado de rosca.

Dejando a un lado mi opinión de que Keitel debería ser siempre Juan Miguel Cuesta (o, si no hay otra cosa, Camilo García), la verdad es que esta secuencia que acabo de ver merece estar fácilmente en una antología de lo peor del doblaje. Del doblaje serio y de primera categoría, quiero decir.

santiago

Posted - 31 Mar 2002 :  19:46:20  Reply with Quote
"Dame las llaves jodido cabronazo".
No. no te lo digo a ti. Es una frase pronunciada por Kevin Spacey ( mejor dicho, Antonio Garcia del Moral) en "sospechosos habituales".
Een mi opinión, uno de los mejores dobladores.
saludosGo to Top of Page
Mr. Donovan



146 Posts
Posted - 31 Mar 2002 :  19:55:29  Show Profile  Email Poster  Reply with Quote
Desde luego haciendo a Spacey le da sopas con ondas a Javier Dotú.

Cada día que pasa me vuelvo un poco más anti-Dotú.

Go to Top of Page

josé álvarez

Posted - 31 Mar 2002 :  22:56:00  Reply with Quote
"Que estalle... la ira"
Otra fase mítica de Moral, apoyo la moción, le da mil vueltas a DotúGo to Top of Page
TioVania



66 Posts
Posted - 01 Apr 2002 :  02:16:30  Show Profile  Email Poster  Reply with Quote
"Dos largos años llevó tu padre este incómodo trozo de metal......... metido en el culo".

Esa es una. La otra:

"Tal vez sea............ porque no soy Randy".

Moral Forever.

Go to Top of Page

Julián Juan Lacasa



410 Posts
Posted - 01 Apr 2002 :  11:43:50  Show Profile  Email Poster  Reply with Quote
Ya comenté algunas veces en el antiguo foro (en el que me contestó el amigo Iñaki) que Antonio García Moral tiene cierta limitación en la forma de hablar, y cuando Donovan comenta que habla "...con esa voz tan antinatural", es verdad, le sale mucho. No tiene la naturalidad de Jordi Boixaderas, por ejemplo, ni la combinación de registros natural-teatral de Camilo García (comprobables cuando dobla a Gérard Depardieu). Aunque tenga en su currículum doblajes muy buenos.
Pero eso pasa con actores de estilo quizás tirando a histriónico, aunque sean buenos. A Ricard Solans le pasa algo parecido, y al que encima le han encasillado en "tipos duros" estilo Stallone.


JULIÁN JUAN LACASAGo to Top of Page

Juan



106 Posts
Posted - 01 Apr 2002 :  14:07:22  Show Profile  Email Poster  Reply with Quote
Puestos a criticar a los clásicos, ya que veo que se ha levantado la veda, os remitiré a la (en mi opinión) nada convincente interpretación de Manolo García doblando a Michael Madsen en "Donnie Brasco". Se pasa de duro, haciendo que parezca una parodia de algún supervillano. Por lo demás es un actor que me parece fantástico en los demás registros, sean drama o comedia, pero de tipo malo...

Lo mismo le ocurre, y en la misma película, mira tú por dónde, a Luís Posada con Johnny Depp. Cuando va de duro no es creible. Suena muy falso, o forzado, o qué sé yo.

Por cierto ¿qué me decís de A.G. Moral doblando a James Woods?. Yo amo a James Woods gracias a él.

Go to Top of Page

tuso



550 Posts
Posted - 01 Apr 2002 :  14:40:16  Show Profile  Email Poster  Reply with Quote

Eso si que es un argumento con fundamento dotado de 1.000 razones varias:

- "[...] le da 1.000 vueltas".


Sólo faltaba decir: "¡Porque lo digo yo Y PUNTO!".


Lo que resulta mucho más convincente es " [...] le da sopa con ondas" pero porque eso ya es hilar fino.

Go to Top of Page

Doblator

Posted - 02 Apr 2002 :  00:18:32  Reply with Quote
Estoy de acuerdo con Juan a mi me gusta mucho James Woods pero cuando cuando no lo dobla Don Antonio no sé como que no es lo mismo viendo Ejecucion Inminente y doblandolo Ernesto Aura no me suena también eh sin menospreciar a nadie.
Un saludo.Go to Top of Page
thehardmenpath



218 Posts
Posted - 02 Apr 2002 :  00:52:52  Show Profile  Email Poster  Reply with Quote
Por cierto, a Woods le he oído en el trailer de John Q doblado por Dotú. Me parece bastante extraño, ¿no? ¿Es que ahora se ha ido a Barcelona?

Go to Top of Page

Alex Bonet



153 Posts
Posted - 02 Apr 2002 :  01:43:07  Show Profile  Email Poster  Reply with Quote
Hola Thehard,

John Q se ha doblado en Madrid, en Tecnisón y bajo la dirección de José Luis Angulo.

Como anécdota te contaré que Perico Molina no terminó todos los takes que tenía cuando estuvo en Madrid y bajo la imposibilidad de volver, fué José Luis Angulo quien se desplazó hasta Sonoblok para terminar la peli en un par de sesiones.

Te adjunto, ya de paso, el reparto completo:

Denzel Washington John Quincy Archibald Pedro Molina
Kimberley Elise Denise Archibald Mar Jorcano
Daniel E Smith Mike Archibald Axel Amigo
James WoodDr Turner Javier Dotú
Anne HecheRebecca PayneMaría Jesús Nieto
Robert Duvall Frank Grimes Victor Agramunt
Ray Liotta Monroe Gabriel Jiménez
David Thornton Jimmy Palumbo Jose María Lara
Laura Harring Gina Palumbo Marta García
Kevin Connolly Steve MaguireRafael Romero
Larissa Laskin Dra Klein Mercedes Cepeda
Paul Johansson Tuck Lampley Alejandro García
Ethan Suplee Max Javier Martínez
Shawn Hatosy Mitch Pablo Sevilla
Heather Wahlquist Julie Victoria Angulo
James Finnerty Reggie Luis Bajo
Troy Beyer Miriam Carolina Montijano
Troy Winsbush Steve Miguel Angel Montero
Eddie Griffin Lester Iñaqui Crespo
Martha Chaves Rosa Yolanda Pérez

Director de doblaje:Jose Luis Angulo
Traductor:Kenneth Post
Técnico de registro de sonido:Alberto Ginés
Técnico de mezclas:Antonio Esquivel
Estudio de doblaje:Tecnisón, SA

Un abrazo,

Alex


Go to Top of Page

Lestat

Posted - 02 Apr 2002 :  23:50:11  Reply with Quote
Una pequeña duda a la ficha incluida por Alex Bonet. El otro día fuí a ver la película, hablo de "John Q" y me pareció que Daniel E. Smiht, es decir, Mike Archibald estaba doblado por Pilar Martín no por Axel Amigo, ¿puede alguien confirmármelo? El cine en el que estuve tuvo a "bien" cortar el cartón de doblaje.Go to Top of Page
Rosa

Posted - 03 Apr 2002 :  08:17:51  Reply with Quote
A mí me sucede algunas veces que no me da tiempo a leer toda la ficha de doblaje; la mayoría de salas de Barcelona la exhiben breves segundos... No hay libro de reclamaciones en las salas? Como espectadores no tenemos derecho a que no se nos escamotee NADA?? Por contra, nos tenemos que tragar largos minutos de publicidad, otra cosa que no entiendo. Si el cine fuera gratuito lo comprendería, pero hasta qué punto es lícito que se nos ametralle con tantos anuncios cuando pagamos la entrada a tocateja?.. Hay salas que tienen la gentileza de mantener las luces abiertas mientra duran los mensajes comerciales, con lo cual yo aprovecho para leer si me apetece; pero otras (la mayoría) apagan las luces lo que te obliga a mirar la pantalla, salvo que quieras echar un sueñecito con el riesgo de perderte parte de la peli!....


[quote]
Una pequeña duda a la ficha incluida por Alex Bonet. El otro día fuí a ver la película, hablo de "John Q" y me pareció que Daniel E. Smiht, es decir, Mike Archibald estaba doblado por Pilar Martín no por Axel Amigo, ¿puede alguien confirmármelo? El cine en el que estuve tuvo a "bien" cortar el cartón de doblaje.
[/quote]Go to Top of Page

pilicreek

Posted - 16 Jul 2002 :  04:10:14  Reply with Quote
como estais hablando de antonio garcia por favor decidme en las pelis q ha trabajdo pq escuche su voz en scream y me suena mucho y me va a dar algo por favor es q no lo encuentro en las fichasGo to Top of Page
AnnieHall



169 Posts
Posted - 16 Jul 2002 :  12:12:33  Show Profile  Email Poster  Reply with Quote
Tiene ficha, tanto de actor como de director. Si usas el buscador, escribe "García" con acento, ya que si no, no funciona. De todos modos, podías haberlo encontrado desde "actores/actrices" y después en la letra "g". Ay, qué mal me buscáis las cosas! :P

Go to Top of Page

hasier



18 Posts
Posted - 16 Jul 2002 :  16:52:23  Show Profile  Email Poster  Reply with Quote
Acabo de leer las opiniones sobre el "supuesto" carácter desagradable de la voz de García Moral,y debo decir que alguna como la de Lacasa me ha sorprendido bastante, porque no acabo de entender lo de "cierta limitación a la hora de hablar", "voz antinatural", "no tiene la naturalidad de Boixaderas(...) ni el registro natural-teatral de Camilo García","actor de estilo tirando a histriónico";me explico: para mí, la llamada "naturalidad", en doblaje, NO EXISTE; es más, NUNCA ha existido, salvo que consideremos como tales, tanto los doblajes declamados de los 40-50 o los doblajes bendecidos
por el difunto Kubrick, cuyos resultados no dejan de ser lo que son, experimentos disonantes con actores de teatro metidos en el ajo del doblaje como Hinojosa, López Vázquez, Verónica Forqué o Pedro Mari Sánchez bajo la batuta de otro especialista del ramo como Carlos Saura; Eso, parece que ser, era lo que se consideraba natural.
Nos guste o no, el doblaje es un recurso, como lo es la iluminación de una escena , la música que suena sobre un diálogo o el propio montaje de una película: es decir,un truco, algo inventado con un fín determinado. Nada más,pero nada menos, que eso.
Que el fín sea crear una joya como el doblaje de "Un, dos, tres...", "Cyrano de Bergerac" o "La mosca 2" o simplemente inteligibles algunas interpretaciones caseras o extranjeras, tanto da que da lo mismo. Insisto,la grandeza del doblaje está en su carácter artístico, y por supuesto en su funcionalidad. Recordemos que un actor de doblaje está limitado por una interpretación precedente, por un movimiento labial que exige una mínima sincronía, y por un tono de voz alejado de la vida real;
Tras el discursito anti-naturalismo, me gustaría romper una lanza en favor de García Moral y de su trabajo, ya que aunque NO SIEMPRE UNO PUEDE ELEGIR LO QUE LE ADJUDICA el director de turno, en mi opinión,posee una personalidad y una voz que redondea mejor tipos, como Goldblum, Woods, Dreyfuss, Defoe, etc... en vez de Irons, Keitel o Spacey. Por cierto, tanto Dotú, como Del río e incluso García Moral, bien elegidos dan mucho juego...
Saludos.
hasier(Massana)


hasierGo to Top of Page

Iñaki



369 Posts
Posted - 16 Jul 2002 :  18:11:23  Show Profile  Email Poster  Reply with Quote
Hola, hasier,

Suscribo tu opinión: Antonio García Moral no es ni mejor ni peor que otros. Sólo tienen que adjudicarle papeles que vayan con su voz y su forma de declamar. Creo que pega muy bien con James Woods y con Willem Defoe.

Lo de la supuesta "naturalidad" es algo que ya se ha debatido en este foro y en el antiguo. Supongo -digo supongo porque no soy actor de doblaje- que para resultar natural en doblaje hay que ser artificial, es decir, dominar las técnicas de dicción, declamación, etc. La cadencia de las películas dobladas se nota: no hay más que quitar la imagen y dejarse mecer por esas voces. ¡Pero eso no es malo! ;o))

Un abrazo.
Iñaki

Go to Top of Page

montalvo

Posted - 16 Jul 2002 :  20:28:39  Reply with Quote
Yo creo que la clave en el doblaje es la idea de "zapatero, a tu zapatos". Es decir, no existe actor de doblaje, por muy bueno que sea cuya voz pueda resultar válida cualquier actor. Si así fuera, bastaría con que hubiera uno y ya está...todos los demás a casa.

Es decir, cuantos más actores de doblaje realmente buenos hubiera, cuantas menos veces se tuviera que recurrir al mismo actor, más rico sería el doblaje en general.
Y éste es a mi entender el punto débil del doblaje español; hay una pequeña cantidad de actores que son extraordinarios y una mayor cantidad de actores mediocres como resultado de lo cual, siempre acaban doblando los mismos.

Llegados a este punto, hay actores de voz muy específica, que se identifican tan bien con el original, que luego es muy difícil asociarlos a otro. Es el ejemplo clásico de Ramón Langa, genial doblando a Bruce Willis, normal doblando a Kevin Costner y mejor estar lejos cuando dobla a otro (Al Pacino, Jack Nicholson,Nick Nolte).
Luego los hay que pueden resultar válidos y hasta geniales en muchos más papeles como Jordi Brau, Salvador Vidal, Manolo García, Camilo García,José Luis Sansalvador, Arsenio, Rogelio,etc, que pueden doblar muy bien hasta diez o más actores. Será por su timbre de voz menos específico en unos casos, por su versatilidad en otros o por lo que sea.

Pero incluso éstos, siempre va a haber algún actor en el que no cuajen o incluso en el que den pena.
Por ejemplo, Salvador Vidal no debería nunca doblar a Andy García porque es imposible que supere esa simbiosis actor-voz que consigue Pedro Molina. Estos trueques tipo:" yo te dejo a este actor en tres pelis y tú al tuyo en otras tres" me parece lamentable (me refiero al trueque que ambos hicieron con A.Garcia y John Travolta en 3 pelis).
Manolo García no hizo el doblaje de su vida doblando a Spacey en Negociador...simplemente porque su voz no le va tanto, no porque no sea uno de los mejores, que lo es.
Rogelio Hernández, magistral en el 90% de sus doblajes, resultaba muy poco adecuado para redoblar a Cary Grant o a Glenn Ford (aparte de que en esos doblajes su voz suena supergrave y a menos revoluciones).
Camilo García no resulta igual de convincente que Rogelio haciendo a Jack Nicholosn, Jordi Brau no colaría doblando a De Niro, etc.
Ejemplos los hay miles. El director debería darse cuenta de que el actor de doblaje es una persona, no supermán, no puede quedar bien en todos.

Y luego está el actor: está muy claro que un actor sabe cuando su voz se acopla perfectamente al personaje y se crece. Otras veces, se nota que está doblando no por placer, sino porque es su trabajo, le pagan y ya está, como cualquier otro trabajador.

En el caso de Antonio García Moral, es un extraordinario actor de doblaje...cuando dobla a quien tiene que doblar: Dreyfuss, Dafoe, Spacey (comparto lo de que resulta más adecuado que Dotú, a quien tb admiro), James Woods (tb. más adecuado que Pep Antón Muñoz y no digamos que Ernest Aura), Joe Pantoliano,etc.
A lo mejor es porque estos actores se pasan más de rosca, como James Woods y entonces la voz de Antonio se adapta mejor.
Está claro que su voz no pega nada con Harvey Keitel porque son dos estilos opuestos. Harvey Keitel, está bien con voz de Camilo García y poco más (lo siento, no recuerdo en qué peli le dobla J.M Cuesta).
Todo eso, creo que el actor lo sabe y el resultado final se resiente.

Muchas veces, un actor de doblaje consigue una simbiosis perfecta con el actor de cine y luego para qué, si hay directores ( o quien sea que sea responsable) a los que les encanta cambiar las voces. Sino, no entiendo como a Connery, después del magistral doblaje que le hizo J.L Sansalvador en El nombre de la Rosa, le pusieron la voz de Dionisio Macías o incluso de Camilo García. ¿Por qué?
Claro que habrá gente que dirá que tb lo hicieron bien.Eso es porque son grandes profesionales, pero no es lo mismo porque no son su voz habitual ni tampoco las que mejor captan la ironía, la melodía en la voz y el aire distinguido del bueno de Connery.

¿Por qué? Pues porque en el doblaje español no hay seriedad.
El doblaje español tiene 3 tipos de doblaje:

1)Doblajes magistrales (aquellos en los que todos los actores tienen su mejor voz y lo bordan). Ej: Con la muerte en los talones, Con faldas y a lo loco, El sueño eterno, Instinto básico, Cuando un hombre ama a una mujer...

2)Doblajes desequilibrados (algunos con su voz y otros no, como Algunos Hombres Buenos)

3)Doblajes basura en los que ninguno,aunque parezca increíble tiene su voz habitual. Ej: El balneario de Battle Creek.
Aquí: Hopkins es Corsellas en vez de Camilo.
Bridget Fonda es Silvia Vilarrasa en vez de Rosa María Hdez.
Broderick es Abel Folk en vez de Sergio Zamora.
John Cusack es Oscar Barberán en vez de Luis Posada
Todo en una misma peli, qué fuerte! ¿Alguien entiende el porqué?

Pues yo ya me he cansado de calentarme la cabeza con el porqué (que si está de viaje, enfermo,etc) ¿Qué más da?
El caso es que el resultado es el mismo.

El doblaje español es magistral cuando "quieren", pero no lo es siempre porque hay gente poco seria que tiene la capacidad de tomar decisiones y fastidiar el oido de los españoles que sabemos distinguir lo bueno de lo malo.

Un saludo.

Go to Top of Page

RamseyXX

Posted - 17 Jul 2002 :  00:15:28  Reply with Quote
No se si es una pregunta tonta , pero.....¿Quién decide las voces de un trailer y quien decide las voces de una pelicula?.
Me da la impresión de que quien elige las del trailer entendide mas que quien elige las de la peli final , ya que en los trailer siempre(o casi siempre) doblan los habituales para ser posteriormente cambiados en la película.
Es mi opinión...Saludos.Go to Top of Page
hasier



18 Posts
Posted - 17 Jul 2002 :  00:32:14  Show Profile  Email Poster  Reply with Quote
La mayoría de los trailers se graban en Madrid; la mayoría de los largos de distribución, en Barcelona. Y no te olvides de los reportajes o making off de la peli en cuestión, también en Madrid.
Por tanto, por razones obvias, las voces no coinciden, porque no coinciden los actores en una misma ciudad (salvo excepciones, en las que tampoco coincide voz de trailer y de peli)
¿por qué las voces en las cuñas son diferentes a las de los spots, siendo el mismo producto? No me vale la opinión de ciertos creativos.
El mercado audiovisual está muy repartido: tú te quedas con la peli; yo, con el spot; él con la cuña y el otro con lo que pille...
Quizá sería necesario un poco de unidad en pos de la calidad, quien sabe....¿no?
Otro día, otra batallita.


hasierGo to Top of Page

Garfio

Posted - 17 Jul 2002 :  05:03:57  Reply with Quote
y como muestra un broche: la muestra de audio que hay en su ficha donde demuestra inimitable originalidad y gran maestria.Go to Top of Page
   
 Iniciar Tema  Add Poll Add Poll
 Responder a este Tema
Ir a:

Foros eldoblaje.com

© eldoblaje.com

Go To Top Of Page
Snitz Forums 2000